理查德·瓦格纳 Richard Wagner 特里斯坦与伊索尔德 Tristan und Isolde 角色 Personen 特里斯坦:男高音 Tristan: Tenor 马克王:男低音 König Marke: Bass 伊索尔德:女高音 Isolde: Sopran 库韦纳尔:男中音 Kurwenal: Bariton 梅洛特:男高音 Melot: Tenor 布兰甘妮:次女高音 Brangäne: Mezzo-Sopran 年轻的水手:男高音 Ein junger Seemann: Tenor 牧羊人:男高音 Ein Hirt: Tenor 舵手:男中音 Ein Steuermann: Bariton 水手,骑士与贵族 Schiffsvolk, Ritter und Knappen 第一幕:大海上,特里斯坦的船的甲板上,在爱尔兰到康沃尔的旅途中 Erster Aufzug: Zur See auf dem Verdeck vor Tristans Schiff während der Überfahrt vor Irland nach Kornwall 场景一:海船的前甲板上一个帐篷式的房间,挂满了挂毯,一开始把背景完全遮住;一侧,一条狭窄的楼梯通向船里的房间。伊索尔德坐在沙发上,脸埋在枕头里。布兰甘妮拿着一块挂毯,从一侧看向船外。 Erste Szene: Zeltartiges Gemach auf dem Vorderdeck eines Seeschiffes, reich mit Teppichen behangen, beim Beginn nach dem Hintergrunde zu gänzlich geschlossen; zur Seite führt eine schmale Treppe in den Schiffsraum hinab. Isolde auf einem Ruhebett, das Gesicht in die Kissen gedrückt. Brangäne einen Teppich zurückgeschlagen haltend, blickt zur Seite über Bord. (年轻的水手 EIN JUNGER SEEMANN) 双眼迷离,望着西方 Westwärts schweift der Blick 我们的船,航向东方 ostwärts streicht das Schiff 清爽的微风,载我们回到故土 Frisch weht der Wind der Heimat zu 我的爱尔兰女孩,你在哪里驻足? mein irisch Kind, wo weilest du? 是你那深沉的叹息 Sind's deiner Seufzer Wehen 正把我们的风帆吹拂? die mir die Segel blähen? 吹吧,吹吧,你这微风! Wehe, wehe, du Wind! 悲呀,悲呀,我的孩童! Weh, ach wehe, mein Kind! 爱尔兰女孩,你这任性而可爱的姑娘! Irische Maid, du wilde, minnige Maid! (伊索尔德 ISOLDE) 是谁胆敢嘲笑我? Wer wagt mich zu höhnen? 布兰甘妮,你? Brangäne, du? 说吧,我们在哪? Sag, wo sind wir? (布兰甘妮 BRANGÄNE) 蓝色的光影从东方升起 Blaue Streifen steigen im Osten auf 船只平稳而迅速地航行 sanft und schnell segelt das Schiff 在平静的海上,傍晚之前 auf ruhiger See vor Abend 我们就能安全地到达彼岸 erreichen wir sicher das Land (伊索尔德 ISOLDE) 哪片彼岸? Welches Land? (布兰甘妮 BRANGÄNE) 康沃尔的翠绿海岸 Kornwalls grünen Strand (伊索尔德 ISOLDE) 绝不!今天不,明天也不! Nimmermehr! Nicht heut, noch morgen! (布兰甘妮 BRANGÄNE) 我听到了什么?公主!哈! Was hör' ich? Herrin! Ha! (伊索尔德 ISOLDE) 没落的种族! Entartet Geschlecht! 不配你的祖先! Unwert der Ahnen! 母亲啊 Wohin, Mutter 你是失去了 vergabst du die Macht 你那呼风唤雨的魔法吗? über Meer und Sturm zu gebieten? 女巫的那一点点技艺 O zahme Kunst der Zauberin 只能用来酿造疗伤的魔药! die nur Balsamtränke noch braut! 再一次觉醒吧,狂野的力量 Erwache mir wieder, kühne Gewalt 从我的心中燃起吧 herauf aus dem Busen 尽管你一再隐藏! wo du dich bargst! 听我的旨意,胆小怯弱的风! Hört meinen Willen, zagende Winde! 快投入动荡的战斗之中! Heran zu Kampf und Wettergetös'! 卷起愤怒的漩涡与狂风骤雨! Zu tobender Stürme wütendem Wirbel! 将静谧的大海从睡梦中唤醒 Treibt aus dem Schlaf dies träumende Meer 从深处唤醒她恶毒的贪欲! weckt aus dem Grund seine grollende Gier! 让她看到我献出的祭品! Zeigt ihm die Beute, die ich ihm biete! 粉碎这傲慢无礼的船 Zerschlag es dies trotzige Schiff 吞噬它那破碎的残骸! des zerschellten Trümmer verschling's! 至于那些残存的生命,那微弱的呼吸 Und was auf ihm lebt, den wehenden Atem 我留给狂风作为奖励! den laß ich euch Winden zum Lohn! (布兰甘妮 BRANGÄNE) 哎呀!啊!啊! O weh! Ach! Ach! 这邪恶, 我早有预见! des Übels, das ich geahnt! 伊索尔德!公主!亲爱的! Isolde! Herrin! Teures Herz! 这么久,你对我隐瞒了什么? Was bargst du mir so lang? 哪怕一滴眼泪,你也没有为父母流下 Nicht eine Träne weintest du Vater und Mutter 哪怕一句告别,你也没有对留下的人说过 kaum einen Gruß den Bleibenden botest du 你离开了故乡,冷酷而又沉默 Von der Heimat scheidend, kalt und stumm 苍白与安静,伴随了你一路 bleich und schweigend auf der Fahrt 没有进食,也没有睡眠 ohne Nahrung, ohne Schlaf 麻木而凄惨,心烦而意乱 starr und elend, wild verstört 我怎么能忍心看到你这样 wie ertrug ich, so dich sehend 仿佛我对你毫无意义,像个陌生人一般? nichts dir mehr zu sein, fremd vor dir zu stehn? 哦,告诉我,是什么困扰着你? Oh, nun melde, was dich müht? 告诉我,告诉我,是什么折磨着你? Sage, künde, was dich quält? 伊索尔德女士,最亲爱的公主! Herrin Isolde, trauteste Holde! 如果她在你心中有哪怕一点点分量 Soll sie wert sich dir wähnen 请相信布兰甘妮! vertraue nun Brangänen! (伊索尔德 ISOLDE) 空气!空气! Luft! Luft! 我的心感到窒息! Mir erstickt das Herz! 打开!打开那里! Öffne! Öffne dort weit! (年轻的水手 EIN JUNGER SEEMANN) 清爽的微风,载我们回到故土 Frisch weht der Wind der Heimat zu 我的爱尔兰女孩,你在哪里驻足? mein irisch Kind, wo weilest du? 是你那深沉的叹息 Sind's deiner Seufzer Wehen 正把我们的风帆吹拂? die mir die Segel blähen? 吹吧,吹吧,你这微风! Wehe, wehe, du Wind! 悲呀,悲呀,我的孩童! Weh, ach wehe, mein Kind! (伊索尔德 ISOLDE) 为我注定 Mir erkoren 被我失去 mir verloren 高贵而威武 hehr und heil 果敢却怯弱! kühn und feig! 该死的脑袋! Todgeweihtes Haupt! 该死的心灵! Todgeweihtes Herz! 你怎么看待那家伙? Was hältst du von dem Knechte? (布兰甘妮 BRANGÄNE) 你是说谁? Wen meinst du? (伊索尔德 ISOLDE) 那里的那个英雄 Dort den Helden 他却一直躲闪着我的眼神 der meinem Blick den seinen birgt 双眼垂下,充满羞愧与畏惧 in Scham und Scheue abwärts schaut 告诉我,你对他什么印象? Sag, wie dünkt er dich? (布兰甘妮 BRANGÄNE) 你是说特里斯坦,亲爱的女士? Frägst du nach Tristan, teure Frau? 那所有国度的奇迹 dem Wunder aller Reiche 那誉满天下的人杰 dem hochgepriesnen Mann 那无人能及的英雄 dem Helden ohne Gleiche 那守护名誉的卫士? des Ruhmes Hort und Bann? (伊索尔德 ISOLDE) 那困难与挫折降临 Der zagend vor dem Streiche 只知道逃避的家伙 sich flüchtet, wo er kann 因为一个死尸般的新娘 weil eine Braut er als Leiche 被他献给了他的君王! für seinen Herrn gewann! 你觉得我唱的,很险恶吗? Dünkt es dich dunkel, mein Gedicht? 你自己去问他,那个自由的人 Frag ihn denn selbst, den freien Mann 问他敢不敢靠近我? ob mir zu nahn er wagt? 代表荣誉的致意与礼节 Der Ehren Gruß und zücht'ge Acht 竟被这个胆小的英雄忘记了 vergißt der Herrin der zage Held 只是为了躲避她的眼神 daß ihr Blick ihn nur nicht erreiche 这就是盖世无双的英雄! den Helden ohne Gleiche! 哦,他完全知道是怎么回事! Oh, er weiß wohl, warum! 去告诉那个傲慢的家伙他的女主人的号令! Zu dem Stolzen geh, meld ihm der Herrin Wort! 准备好来为我效劳 Meinem Dienst bereit 他必须立即来见我 schleunig soll er mir nahn (布兰甘妮 BRANGÄNE) 我是不是应该请他来问候你? Soll ich ihn bitten, dich zu grüßen? (伊索尔德 ISOLDE) 让我的命令教会他 Befehlen ließ dem Eigenholde 对我心存畏惧 Furcht der Herrin 我,伊索尔德! ich, Isolde! (库韦纳尔 KURWENAL) 注意,特里斯坦!来了个伊索尔德的使者 Hab acht, Tristan! Botschaft von Isolde (特里斯坦 TRISTAN) 什么?伊索尔德? Was ist? Isolde? 来自我的公主? Von meiner Herrin? 她服从而又忠实的女仆 Ihr gehorsam, was zu hören 想向我转达什么旨意? meldet höfisch mir die traute Magd? (布兰甘妮 BRANGÄNE) 我的特里斯坦先生 Mein Herre Tristan 去见到你 euch zu sehen 是伊索尔德,我的主人的愿望 wünscht Isolde, meine Frau (特里斯坦 TRISTAN) 如果她疲倦于漫长的旅途,已经快到终点 Grämt sie die lange Fahrt, die geht zu End' 在太阳落山前,我们就能靠岸 eh' noch die Sonne sinkt, sind wir am Land 但愿我的女士的所有愿望,我都能忠实地履行 Was meine Frau mir befehle, treulich sei's erfüllt (布兰甘妮 BRANGÄNE) 所以特里斯坦先生去见她 So mög Herr Tristan zu ihr gehn 这就是我的主人的愿望 das ist der Herrin Will' (特里斯坦 TRISTAN) 那翠绿的山野 Wo dort die grünen Fluren 看上去依旧一片湛蓝 dem Blick noch blau sich färben 国王陛下正在等待我的公主 harrt mein König meiner Frau 为了护送她,我很快就要接近光明 zu ihm sie zu geleiten, bald nah ich mich der Lichten 这将使我感到无上的荣耀 keinem gönnt' ich diese Gunst (布兰甘妮 BRANGÄNE) 我的特里斯坦先生,你听清楚了 Mein Herre Tristan, höre wohl 这位女士需要你的效劳 deine Dienste will die Frau 需要你去她那里,她正等着你 daß du zur Stell' ihr nahtest dort, wo sie deiner harrt (特里斯坦 TRISTAN) 在这里,我所站的地方 Auf jeder Stelle, wo ich steh 我忠实地为她服务 getreulich dien ich ihr 服务这位最尊贵的女士 der Frauen höchster Ehr' 如果我在这个时候离开了掌舵 ließ' ich das Steuer jetzt zur Stund' 又怎么能安全地把船驶向马克王的国土? wie lenkt' ich sicher den Kiel zu König Markes Land? (布兰甘妮 BRANGÄNE) 特里斯坦,我的先生! Tristan, mein Herre! 你为什么要嘲弄我? Was höhnst du mich? 如果你听不懂愚笨的女仆说的话 Dünkt dich nicht deutlich die tör'ge Magd 那就听听我的主人的话吧! hör meiner Herrin Wort! 所以,她说,我应该转告你 So, hieß sie, sollt' ich sagen 让她的命令教会他 Befehlen ließ' dem Eigenholde 对她,伊索尔德,心存畏惧! Furcht der Herrin sie, Isolde (库韦纳尔 KURWENAL) 我能回答她吗? Darf ich die Antwort sagen? (特里斯坦 TRISTAN) 你准备回答什么? Was wohl erwidertest du? (库韦纳尔 KURWENAL) 让她跟伊索尔德说这些! Das sage sie der Frau Isold'! 康沃尔的后冠和英格兰的传承 Wer Kornwalls Kron' und Englands Erb' 是由他赠给了爱尔兰少女 an Irlands Maid vermacht 他不可能听命于那个女仆 der kann der Magd nicht eigen sein 那个由他自己献给他叔父的人 die selbst dem Ohm er schenkt 世界之王,英雄特里斯坦! Ein Herr der Welt, Tristan der Held! 我的回答,你转告她 Ich ruf's, du sag's 就算会得罪一千个伊索尔德! und grollten mir tausend Frau Isolden! 莫罗尔德先生在大海远行 Herr Morold zog zu Meere her 来康沃尔索要赋税 in Kornwall Zins zu haben 空寂的大海上的这个岛屿 ein Eiland schwimmt auf ödem Meer 就是他的葬身之地! da liegt er nun begraben! 他的头颅悬挂在爱尔兰 Sein Haupt doch hängt im Irenland 作为赋税收取自英格兰 als Zins gezahlt von Engeland 万岁!我们的英雄特里斯坦,就是这样缴纳税款! hei! unser Held Tristan, wie der Zins zahlen kann! (水手们 SCHIFFSVOLK) 他的头颅悬挂在爱尔兰 Sein Haupt doch hängt im Irenland 作为赋税收取自英格兰 als Zins gezahlt von Engeland 万岁!我们的英雄特里斯坦,就是这样缴纳税款! hei! unser Held Tristan, wie der Zins zahlen kann! (布兰甘妮 BRANGÄNE) 唉,唉呀!这该怎么忍受! Weh, ach wehe! Dies zu dulden! (伊索尔德 ISOLDE) 特里斯坦说什么! Doch nun von Tristan! 我要确切地知道 Genau will ich's vernehmen (布兰甘妮 BRANGÄNE) 唉,别问了! Ach, frage nicht! (伊索尔德 ISOLDE) 快告诉我,不要怕! Frei sag's ohne Furcht! (布兰甘妮 BRANGÄNE) 他很礼貌地回避了我的请求 Mit höf'schen Worten wich er aus (伊索尔德 ISOLDE) 那你明确地警告他时呢? Doch als du deutlich mahntest? (布兰甘妮 BRANGÄNE) 当我请他到你这里来的时候 Da ich zur Stell ihn zu dir rief 他站在那里,说 wo er auch steh', so sagte er 他忠实地为你这位最尊贵的女士服务 getreulich dien er ihr, der Frauen höchster Ehr' 但如果他在这时离开了掌舵 ließ' er das Steuer jetzt zur Stund' 又怎能安全地把船 wie lenkt' er sicher den Kiel 驶向马克王的国土? zu König Markes Land? (伊索尔德 ISOLDE) “他又怎能安全地把船” "Wie lenkt' er sicher den Kiel" “驶向马克王的国土?” "zu König Markes Land?" 这就是给他的赋税 Den Zins ihm auszuzahlen 他从爱尔兰取得的赋税! den er aus Irland zog! 当我重复你自己的话给他时 Auf deine eignen Worte als ich ihm die entbot (布兰甘妮 BRANGÄNE) 他的仆人库韦纳尔…… ließ seinen Treuen Kurwenal ... (伊索尔德 ISOLDE) 我听得清清楚楚 Den hab ich wohl vernommen 一个字也没落下 kein Wort, das mir entging 你若想了解我的屈辱 Erfuhrest du meine Schmach 就听着,这对我来说怎样 nun höre, was sie mir schuf 他们既然高唱嘲弄我的歌曲 Wie lachend sie mir Lieder singen 我当然也可以回敬! wohl könnt auch ich erwidern! 一叶小舟,弱小而脆弱 Von einem Kahn, der klein und arm 沿着爱尔兰的海岸随波飘荡 an Irlands Küste schwamm 小舟上有一个虚弱的人 darinnen krank ein siecher Mann 奄奄一息地在里面平躺 elend im Sterben lag 伊索尔德的技艺 Isoldes Kunst 为他所知 ward ihm bekannt 用那疗伤的软膏和镇定的魔药 mit Heilsalben und Balsamsaft 那伤口,那折磨他的痛楚 der Wunde, die ihn plagte 被她无比细心地照料 getreulich pflag sie da “坦特里斯”是这狡猾的人自称的名字 Der "Tantris" mit sorgender List sich nannte 但伊索尔德很快认出,他就是特里斯坦 als Tristan Isold' ihn bald erkannte 因为在他的剑上 da in des Müß'gen Schwerte 她发现缺了一角 eine Scharte sie gewahrte 在那里面,有一块碎片 darin genau sich fügt' ein Splitter 它来自爱尔兰骑士的头颅 den einst im Haupt des Iren-Ritter 那头颅,曾为了表示嘲笑 zum Hohn ihr heimgesandt 被亲手送到她的手上 mit kund'ger Hand sie fand 我的心中爆发出那最深切的哀嚎! Da schrie's mir auf aus tiefstem Grund! 举着那闪亮的利剑,我伫立在他面前 Mit dem hellen Schwert ich vor ihm stund 面对他,面对这骑士的桀骜 an ihm, dem Überfrechen 正要为莫罗尔德之死复仇 Herrn Morolds Tod zu rächen 在他的病榻上 Von seinem Lager 他睁开了双眼 blickt' er her 没有望着那利剑 nicht auf das Schwert 没有看着我的双手 nicht auf die Hand 而是凝视着 er sah mir in 我的目光 die Augen 他的痛苦 Seines Elendes 折磨着我 jammerte mich 那剑 das Schwert 我让它落在地上! ich ließ es fallen! 那莫罗尔德留下的创伤 Die Morold schlug, die Wunde 我治好了它,他恢复健康 sie heilt' ich, daß er gesunde 并回到故乡 und heim nach Hause kehre 那眼神不再让我困扰! mit dem Blick mich nicht mehr beschwere! (布兰甘妮 BRANGÄNE) 天呐!我怎么没有注意到呢? O Wunder! Wo hatt' ich die Augen? 那个客人,我还曾帮助照料? Der Gast, den einst ich pflegen half? (伊索尔德 ISOLDE) 你刚刚才听见他们的赞扬 Sein Lob hörtest du eben “万岁!我们的英雄特里斯坦” "Hei! unser Held Tristan" 他就是那个可怜的混蛋 der war jener traur'ge Mann 他对我许下无数的誓言 Er schwur mit tausend Eiden 发誓永远对我感激与忠诚! mir ew'gen Dank und Treue! 看看吧,英雄是怎样信守誓言! Nun hör, wie ein Held Eide hält! 他,作为坦特里斯,我让他悄悄地溜走了 Den als Tantris unerkannt ich entlassen 结果,作为特里斯坦,他又光明正大地回来了 als Tristan kehrt' er kühn zurück 在那华丽的船上,高高的甲板上 auf stolzem Schiff, von hohem Bord 他来要求爱尔兰的继承人作为新娘 Irlands Erbin begehrt er zur Eh' 嫁给那老迈的康沃尔国王 für Kornwalls müden König 嫁给马克,他的叔叔 für Marke, seinen Ohm 如果莫罗尔德还活着 Da Morold lebte 谁胆敢让我们蒙受如此屈辱? wer hätt' es gewagt uns je solche Schmach zu bieten? 我们的属国,康沃尔的王储 Für der zinspflicht'gen Kornen Fürsten 竟觊觎爱尔兰的王冠! um Irlands Krone zu werben! 啊,悲哀啊! Ach, wehe mir! 是的,我就是那个在不觉中 Ich ja war's, die heimlich selbst 自取其辱之人 die Schmach sich schuf 那复仇之剑,我没有挥起它 Das rächende Schwert, statt es zu schwingen 而是让它无力地滑落! machtlos ließ ich's fallen! 如今我只能去服侍 Nun dien ich 我的藩属! dem Vasallen! (布兰甘妮 BRANGÄNE) 那天,当休战,和解与友谊 Da Friede, Sühn' und Freundschaft 被所有人宣誓时 von allen ward beschworen 我们整天都欣喜若狂 wir freuten uns all' des Tags 我又如何知道,它会让你如此悲伤? wie ahnte mir da, daß dir es Kummer schüf'? (伊索尔德 ISOLDE) 哦,瞎了的眼睛! O blinde Augen! 愚蠢的心灵! Blöde Herzen! 懦弱的勇气,绝望的寂静! Zahmer Mut, verzagtes Schweigen! 特里斯坦满口胡言 Wie anders prahlte Tristan aus 只是因为我缄默不语! was ich verschlossen hielt! 那个沉默的人救了他一命 Die schweigend ihm das Leben gab 为躲避敌人的怒火,悄悄把他藏起 vor Feindes Rache ihn schweigend barg 默默地庇护以保护他的生命 was stumm ihr Schutz zum Heil ihm schuf 而他却出卖了她! mit ihr gab er es preis! 他带着胜利,充满威武和荣光 Wie siegprangend heil und hehr 响亮而又清楚地指着我宣告 laut und hell, wies er auf mich “这是一件宝物,我的国王与叔父” "Das wär ein Schatz, mein Herr und Ohm" “你看她作你的新娘怎么样?” "wie dünkt euch die zur Eh'?" “我将为你带来这爱尔兰女孩” "Die schmucke Irin hol ich her" “我对去爱尔兰的道路了如指掌” "mit Steg und Wegen wohlbekannt" “只要你一声令下,我就立即前往” "ein Wink, ich flieg nach Irenland" “伊索尔德,她是你的!” "Isolde, die ist euer!" “这趟冒险会让我欢笑!” "mir lacht das Abenteuer!" 诅咒你这卑鄙之人! Fluch dir, Verruchter! 诅咒你这该死的脑袋! Fluch deinem Haupt! 复仇!死亡! Rache! Tod! 让我们都去死! Tod uns beiden! (布兰甘妮 BRANGÄNE) 哦,甜心!亲爱的! O Süße! Traute! 亲爱的!美丽的! Teure! Holde! 高贵的公主! Goldne Herrin! 挚爱的伊索尔德! Lieb' Isolde! 听我说!过来! Hör mich! Komme! 坐在这里! Setz dich her! 多么得疯狂! Welcher Wahn! 多么徒劳的愤怒! Welch eitles Zürnen! 你怎么会被迷惑了心神 wie magst du dich betören 搞得糊里糊涂,是非不分? nicht hell zu sehn noch hören? 特里斯坦先生曾亏欠你 Was je Herr Tristan dir verdankte 你说,他怎么回报 sag, konnt' er's höher lohnen 才能比献给你那无价的王冠更好? als mit der herrlichsten der Kronen? 他忠实地服务他那高贵的叔父 So dient' er treu dem edlen Ohm 赠予你那世上的无价之宝 dir gab er der Welt begehrlichsten Lohn 那属于他的,纯正又高贵的遗产 dem eignen Erbe, echt und edel 那在你的脚下,他放弃了的王位 entsagt' er zu deinen Füßen 只是为了奉你为女王! als Königin dich zu grüßen! 而他若让马克成为你的丈夫 Und warb er Marke dir zum Gemahl 你又为什么要抱怨这个选项 wie wolltest du die Wahl doch schelten 难道你觉得这对你般配不上? muß er nicht wert dir gelten? 有着高贵的血统和温和的性格 Von edler Art und mildem Mut 他的荣耀与力量,谁能与之较量? wer gliche dem Mann an Macht und Glanz? 有着那强大的英雄忠诚地效劳 Dem ein hehrster Held so treulich dient 谁又不愿分享他的荣耀 wer möchte sein Glück nicht teilen 作为伴侣陪伴在他身旁? als Gattin bei ihm weilen? (伊索尔德 ISOLDE) 没有爱情 Ungeminnt 而这位最高贵的男人 den hehrsten Mann 却无时无刻不在我身旁 stets mir nah zu sehen 我该如何忍受这样的悲伤? wie könnt ich die Qual bestehen? (布兰甘妮 BRANGÄNE) 你又在瞎想什么? Was wähnst du Arge? 没有爱情? Ungeminnt? 哪里会有男人,无法爱上你? Wo lebte der Mann, der dich nicht liebte? 会看到伊索尔德 der Isolde säh 而不愿为她幸福地死去? und in Isolden selig nicht ganz verging? 而且,那个选了你的人 Doch, der dir erkoren 若他真的冷酷无情 wär' er so kalt 或是因某个咒语而疏远了你 zög ihn von dir ein Zauber ab 我也知道如何俘虏这个家伙 den bösen wüßt' ich bald zu binden 制服他的将是爱神的魔力 ihn bannte der Minne Macht 你难道不知道母亲的魔法? Kennst du der Mutter Künste nicht? 你难道觉得,细心周到的她 Wähnst du, die alles klug erwägt 没有做好前往他乡的准备 ohne Rat in fremdes Land 就会让我随你启程? hätt' sie mit dir mich entsandt? (伊索尔德 ISOLDE) 母亲的忠告千真万确 Der Mutter Rat gemahnt mich recht 我明白她那魔法的力量 willkommen preis ich ihre Kunst 复仇那背信弃义的行为 Rache für den Verrat 就可减轻心灵中的困扰! Ruh in der Not dem Herzen! 那个小箱子给我拿来! Den Schrein dort bring mir her! (布兰甘妮 BRANGÄNE) 它里面的东西,可给你带来慰藉 Er birgt, was heil dir frommt 在这里你的母亲放着 So reihte sie die Mutter 强大的魔药 die mächt'gen Zaubertränke 对疼痛与创伤,这里放着止痛膏 Für Weh und Wunden Balsam hier 对致命的毒剂,这里有着解毒药 für böse Gifte Gegengift 而最珍贵的药水 Den hehrsten Trank 我在这里安放 ich halt' ihn hier 你错了,我知道一个更好的 Du irrst, ich kenn ihn besser (伊索尔德 ISOLDE) 我在上面做了清楚的标记 ein starkes Zeichen schnitt ich ihm ein 这个药水 Der Trank 才是,对我有用的! ist's, der mir taugt! (布兰甘妮 BRANGÄNE) 死亡药水! Der Todestrank! (水手们 SCHIFFSVOLK) 哟!嘿!哈!嘿!放下桅杆,扬起风帆! Ho! he! ha! he! Am Untermast die Segel ein! 哟!嘿!哈!嘿! Ho! he! ha! he! (伊索尔德 ISOLDE) 我们正在快速地航行 Das deutet schnelle Fahrt 悲哀啊!快靠岸了! Weh mir! Nahe das Land! (库韦纳尔 KURWENAL) 起来了!起来了!女士们! Auf! Auf! Ihr Frauen! 振作起来!准备好了! Frisch und froh! Rasch gerüstet! 行动起来,不要拖延! Fertig nun, hurtig und flink! 对伊索尔德女士,我要传达 Und Frau Isolden sollt ich sagen 来自特里斯坦先生,我的主人的消息 von Held Tristan, meinem Herrn 桅杆上那喜庆的旗帜 Vom Mast der Freude Flagge 正欢快地向海岸飘扬 sie wehe lustig ins Land 在马克王的城堡里 in Markes Königsschlosse 彩旗宣告着她的来到 mach sie ihr Nah'n bekannt 所以他请伊索尔德女士快点 Drum Frau Isolde bät er eilen 做好靠岸的准备 fürs Land sich zu bereiten 以便他能够亲自护卫 daß er sie könnt' geleiten (伊索尔德 ISOLDE) 请向特里斯坦先生致以我的问候 Herrn Tristan bringe meinen Gruß 然后转告他,我所说的 und meld ihm, was ich sage 若想让我走在他的身边 Sollt ich zur Seit' ihm gehen 去站在马克王面前 vor König Marke zu stehen 这没有可能,如果不遵守传统礼节 nicht möcht es nach Zucht und Fug geschehn 除非他提前得到我的恩准 empfing ich Sühne nicht zuvor 所以对他还未偿清的罪过 für ungesühnte Schuld 他需要来请求我的宽恕 drum such er meine Huld 你记好了,转达好了! Du merke wohl, und meld es gut! 我不会做好准备 Nicht woll ich mich bereiten 去被他领到岸边 ans Land ihn zu begleiten 我不会走在他身旁 nicht werd ich zur Seit' ihm gehen 去站在马克王面前 vor König Marke zu stehen 原谅与忘记 begehrte Vergessen und Vegeben 他必须根据传统礼节,提前恳请 nach Zucht und Fug er nicht zuvor 为他未偿清的罪过 für ungebüßte Schuld 来寻求我的宽恕 die böt' ihm meine Huld (库韦纳尔 KURWENAL) 你可以放心,我会如实转达 Sicher wißt, das sag' ich ihm 请等一等,听他怎么回复! nun harrt, wie er mich hört! (伊索尔德 ISOLDE) 永别了,布兰甘妮! Nun leb wohl, Brangäne! 代我问候这世界 Grüß mir die Welt 代我问候我的父亲和母亲! grüße mir Vater und Mutter! (布兰甘妮 BRANGÄNE) 什么?你在想什么? Was ist? Was sinnst du? 你要逃走吗? Wolltest du fliehn? 我上哪去找你? Wohin soll ich dir folgen? (伊索尔德 ISOLDE) 你没有听见吗? Hörtest du nicht? 我会留在这里,等特里斯坦到来 Hier bleib ich, Tristan will ich erwarten 服从我的指令 Getreu befolg was ich befehl 那赎罪的药水,快准备好 den Sühnetrank rüste schnell 你知道的,我给你看过的那瓶 du weißt, den ich dir wies (布兰甘妮 BRANGÄNE) 哪瓶药水? Und welchen Trank? (伊索尔德 ISOLDE) 这瓶药水! Diesen Trank! 倒进金色的酒杯中 In die goldne Schale gieß ihn aus 它能装下一整瓶魔药 gefüllt faßt sie ihn ganz (布兰甘妮,伊索尔德 BRANGÄNE, ISOLDE) -我该相信我的耳朵?-忠实地服从我! -Trau ich dem Sinn? -Sei du mir treu! -这药水,要给谁?-那个背叛我的人 -Den Trank, für wen? -Wer mich betrog -特里斯坦? -与我共饮,得到拯救! -Tristan? -Trinke mir Sühne! (布兰甘妮 BRANGÄNE) 太可怕了!可怜可怜我吧! Entsetzen! Schone mich Arme! 该你可怜我,你这不忠的女仆! Schone du mich, untreue Magd! (伊索尔德 ISOLDE) 你难道不知道母亲的魔法? Kennst du der Mutter Künste nicht? 你难道觉得,细心周到的她 Wähnst du, die alles klug erwägt 没有做好前往他乡的准备 ohne Rat in fremdes Land 就会让我随你启程? hätt' sie mit dir mich entsandt? 对疼痛与创伤她放了止痛膏 Für Weh und Wunden gab sie Balsam 对致命的毒剂有着解毒药 für böse Gifte Gegengift 对最深切的痛苦 für tiefstes Weh 对最可怕的折磨 für höchstes Leid 她放了死亡魔药 gab sie den Todestrank 死神,去向她致谢吧! Der Tod nun sag ihr Dank! (布兰甘妮 BRANGÄNE) 哦,最深切的痛苦! O tiefstes Weh! (伊索尔德 ISOLDE) 你现在还会服从我吗? Gehorchst du mir nun? (布兰甘妮 BRANGÄNE) 哦,最极尽的折磨! O höchstes Leid! (伊索尔德,布兰甘妮 ISOLDE, BRANGÄNE) -你会忠于我吗? -那药水? -Bist du mir treu? -Der Trank? (库韦纳尔 KURWENAL) 特里斯坦先生驾到! Herr Tristan! (伊索尔德 ISOLDE) 让特里斯坦先生过来! Herr Tristan trete nah! (特里斯坦 TRISTAN) 请吩咐,我的女士,您有何需要 Begehrt, Herrin, was Ihr wünscht (伊索尔德 ISOLDE) 你难道不知道,我想要什么 Wüßtest du nicht, was ich begehre 对它的恐惧充斥你的内心 da doch die Furcht, mir's zu erfüllen 让你躲闪着我的目光? fern meinem Blick dich hielt? (特里斯坦 TRISTAN) 尊重使我感到敬畏 Ehrfurcht hielt mich in Acht (伊索尔德 ISOLDE) 你对我哪有任何尊重 Der Ehre wenig botest du mir 带着公开的嘲弄 mit off'nem Hohn verwehrtest du 你拒绝了我的要求 Gehorsam meinem Gebot (特里斯坦 TRISTAN) 服从君王是我唯一的天职 Gehorsam einzig hielt mich in Bann (伊索尔德 ISOLDE) 那我对你的主人可没什么感激 So dankt' ich Geringes deinem Herrn 难道他的仆从需要用恶劣的举止 riet dir sein Dienst Unsitte 去冒犯他的伴侣? gegen sein eigen Gemahl? (特里斯坦 TRISTAN) 我生活的地方,需要遵守传统 Sitte lehrt, wo ich gelebt 在迎亲的路上,护送的使者 zur Brautfahrt der Brautwerber 需要回避他保护的新娘 meide fern die Braut (伊索尔德 ISOLDE) 这是什么道理? Aus welcher Sorg'? (特里斯坦 TRISTAN) 去问那传统吧! Fragt die Sitte! (伊索尔德 ISOLDE) 既然你这么遵守传统,我的特里斯坦先生 Da du so sittsam, mein Herr Tristan 别忘了另一项传统 auch einer Sitte sei nun gemahnt 若想和解于你的敌人 den Feind dir zu sühnen 他必须把你当作友人 soll er als Freund dich rühmen (特里斯坦 TRISTAN) 什么敌人? Und welchen Feind? (伊索尔德 ISOLDE) 问问你自己的恐惧! Frag deine Furcht! 我们之间还有血债未偿清 Blutschuld schwebt zwischen uns (特里斯坦 TRISTAN) 已经偿清了 Die ward gesühnt (伊索尔德 ISOLDE) 那不是我们之间的! Nicht zwischen uns! (特里斯坦 TRISTAN) 在空旷的场地上,在所有人面前 Im offnen Feld vor allem Volk 我们已经宣誓了和平 ward Urfehde geschworen (伊索尔德 ISOLDE) 那不是在我藏坦特里斯的地方 Nicht da war's, wo ich Tantris barg 那特里斯坦倒下的地方 wo Tristan mir verfiel 他骄傲地站在那里,充满威武和荣光 Da stand er herrlich, hehr und heil 但他所立下的誓言 doch was er schwur 我可没有发誓 das schwurt ich nicht 我学会了保持沉默 zu schweigen hatt' ich gelernt 在我安静的房间里,他病卧在床 Da in stiller Kammer krank er lag 手举着剑,我沉默地站在他身旁 mit dem Schwerte stumm ich vor ihm stund 我双唇紧闭 schwieg da mein Mund 手举高空 bannt' ich meine Hand 但我曾用手与唇立下的誓言 doch was einst mit Hand und Mund ich gelobt 我发誓着把它默默埋藏心底 das schwur ich schweigend zu halten 现在我将兑现它 Nun will ich des Eides walten (特里斯坦 TRISTAN) 你许诺了什么,女士? Was schwurt ihr, Frau? (伊索尔德 ISOLDE) 为莫罗尔德复仇! Rache für Morold! (特里斯坦 TRISTAN) 你还在为此困扰吗? Müht euch die? (伊索尔德 ISOLDE) 你怎么敢嘲讽我? Wagst du zu höhnen? 他曾与我订婚,那高贵的爱尔兰英雄 Angelobt war er mir, der hehre Irenheld 我曾为他的武器祈福 seine Waffen hatt' ich geweiht 他为我投入战斗 für mich zog er zum Streit 当他倒下 Da er gefallen 我的荣誉也终结了 fiel meine Ehr' 在我悲痛的心里,我曾立下誓言 in des Herzens Schwere schwur ich den Eid 如果没有男人愿赎清他死亡的罪孽 würd' ein Mann den Mord nicht sühnen 我,一个女人,将为了他铤而走险 wollt' ich Magd mich des erkühnen 重伤而虚弱,在我的掌控之下 Siech und matt in meiner Macht 我为什么没有在那里杀死你? warum ich dich da nicht schlug? 你现在应该不难知道原因 Das sag dir selbst mit leichtem Fug 我治好了你的伤 Ich pflag des Wunden 让你恢复了力量 daß den Heilgesunden 这样某个男人就会把你杀死 rächend schlüge der Mann 那人便可以把伊索尔德赢走 der Isolde ihm abgewann 结果你现在开始吹嘘自己的经历! Dein Los nun selber magst du dir sagen! 既然所有人都对他顶礼膜拜 Da die Männer sich all ihm vertragen 又有谁会来把特里斯坦击败? wer muß nun Tristan schlagen? (特里斯坦 TRISTAN) 如果莫罗尔德让你如此在意 War Morold dir so wert 那请再一次把这把剑拿起 nun wieder nimm das Schwert 请你把它稳稳地紧握 und führ es sicher und fest 别再让它从手里滑脱! daß du nicht dir's entfallen läßt! (伊索尔德 ISOLDE) 我一点都不在乎你的主人会怎么想 Wie sorgt' ich schlecht um deinen Herren 但是马克王会说些什么 was würde König Marke sagen 如果我杀死了他最优秀的仆从 erschlüg' ich ihm den besten Knecht 那个为他赢得王冠和土地的人 der Kron und Land ihm gewann 那个最忠诚的人? den allertreusten Mann? 你难道如此轻视,他对你的谢意 Dünkt dich so wenig, was er dir dankt 感谢你把爱尔兰女孩带给他作新娘 bringst du die Irin ihm als Braut 他难道不会责备我,如果我杀死了那个使者 daß er nicht schölte, schlüg' ich den Werber 那个如此忠诚地 der Urfehde-Pfand 完成了他的使命的人? so treu ihm liefert zur Hand? 收起你的剑! Wahre dein Schwert! 在我曾挥起它时 Da einst ich's schwang 在复仇之火充满我的胸膛之时 als mir die Rache im Busen rang 在你那打量着我的目光 als dein messender Blick 偷走我的模样 mein Bild sich stahl 看我适不适合作马克王的妻子之时 ob ich Herrn Marke taug als Gemahl 那剑……我让它沉了下去 das Schwert ... da ließ ich's sinken 现在让我们为和解干杯! Nun laß uns Sühne trinken! (水手们 SCHIFFSVOLK) 哟!嘿!哈!嘿!升起桅杆,收起风帆! Ho! he! ha! he! Am Obermast die Segel ein! (特里斯坦 TRISTAN) 我们在哪? Wo sind wir? (伊索尔德 ISOLDE) 快到目的地了! Hart am Ziel! 特里斯坦,我能赢得你的赎罪吗? Tristan, gewinn ich die Sühne? 你还有什么想对我说的? Was hast du mir zu sagen? (特里斯坦 TRISTAN) 这沉默的女士让我保持沉默 Des Schweigens Herrin heißt mich schweigen 我清楚地知道她所隐瞒的 faß' ich, was sie verschwieg 但我所隐瞒的 verschweig ich 她却不知道 was sie nicht faßt (伊索尔德 ISOLDE) 我知道你的沉默 Dein Schweigen faß ich 你在逃避我 weichst du mir aus 难道你拒绝赎罪吗? Weigerst du die Sühne mir? 你听见这呼喊了吗? Du hörst den Ruf? 我们到达目的地了 Wir sind am Ziel 很快,我们就要站在 In kurzer Frist, stehn wir 马克王面前 vor König Marke 在你护送我时 Geleitest du mich 你难道不觉得这样说会很好吗? dünkt dich's nicht lieb, darfst du so ihm sagen? “我的国王和叔父,看看这位女郎” "Mein Herr und Ohm, sieh die dir an" “你简直无法找到比她还要温柔的伴侣” "ein sanftres Weib gewännst du nie" “她的未婚夫,死于我的剑伤” "Ihren Angelobten erschlug ich ihr einst" “他的头颅,被我送到她的家乡” "sein Haupt sandt' ich ihr heim" “我那由他造成的创伤” "die Wunde, die seine Wehr mir schuf" “被她细心地治好” "die hat sie hold geheilt" “我的性命,曾在她的掌控之下” "mein Leben lag in ihrer Macht" “仁慈的姑娘,却选择救我一命” "das schenkte mir die holde Magd" “至于她的故土所承受的耻辱” "und ihres Landes Schand und Schmach" “她交到了我手里,以来作你的伴侣” "die gab sie mit darein, dein Ehgemahl zu sein" “面对这宝贵的礼物,我那诚挚的谢意” "So guter Gaben holden Dank" “被一杯赎罪的美酒所唤醒” "schuf mir ein süßer Sühnetrank" “那酒中饱含了她的宽恕” "den bot mir ihre Huld" “帮助我免除了一切余辜” "zu sühnen alle Schuld" (水手们 SCHIFFSVOLK) 拉起缆绳!抛下船锚! Auf das Tau! Anker ab! (特里斯坦 TRISTAN) 放下船锚!顺着水流! Los den Anker! Das Steuer dem Strom! 船帆桅杆顺风! Den Winden Segel und Mast! 我清楚知道爱尔兰的女王 Wohl kenn ich Irlands Königin 和她的魔法的神奇力量 und ihrer Künste Wunderkraft 我曾被她给的软膏所治疗 Den Balsam nützt' ich, den sie bot 现在我拿起这金杯,便可完全恢复健康 den Becher nehm ich nun, daß ganz ich heut genese 我也要见证这赎罪的誓言 Und achte auch des Sühne-Eids 我说出来,作为对你的谢意! den ich zum Dank dir sage! 特里斯坦的荣耀 Tristans Ehre 无上的忠诚! höchste Treu'! 特里斯坦的痛苦 Tristans Elend 最大胆的挑战! kühnster Trotz! 来自心灵的欺骗! Trug des Herzens! 充满预感的梦境! Traum der Ahnung! 永恒的痛苦中唯一的安慰 Ew'ger Trauer einz'ger Trost 带来遗忘的佳饮 Vergessens güt'ger Trank 我毫不犹豫地喝下你! dich trink ich sonder Wank! (伊索尔德 ISOLDE) 又要背叛我?有一半是我的! Betrug auch hier? Mein die Hälfte! 叛徒!我与你共饮! Verräter! Ich trink sie dir! (伊索尔德 ISOLDE) 特里斯坦! Tristan! (特里斯坦 TRISTAN) 伊索尔德! Isolde! (伊索尔德 ISOLDE) 不忠的爱人! Treuloser Holder! (特里斯坦 TRISTAN) 最圣洁的女孩! Seligste Frau! (男人们 ALLE MÄNNER) 万岁!马克王万岁! Heil! König Marke Heil! (布兰甘妮 BRANGÄNE) 唉呀!啊! Wehe! Weh! 无法逃避的永恒痛苦代替了短暂的死亡! Unabwendbar ew'ge Not für kurzen Tod! 愚蠢的忠诚犯下的欺骗 Tör'ger Treue trugvolles Werk 现在造成悲惨的下场! blüht nun jammernd empor! (特里斯坦 TRISTAN) 我梦见的是什么特里斯坦的荣耀? Was träumte mir von Tristans Ehre? (伊索尔德 ISOLDE) 我梦见的是什么伊索尔德的耻辱? Was träumte mir von Isoldes Schmach? (特里斯坦 TRISTAN) 你被我失去了吗? Du mir verloren? (伊索尔德 ISOLDE) 你把我拒绝了吗? Du mich verstoßen? (特里斯坦,伊索尔德 TRISTAN, ISOLDE) -骗人的魔法如此狡诈! -愚蠢的愤怒如此徒劳! -Trügenden Zaubers tückische List! -Törigen Zürnens eitles Dräu'n! -伊索尔德! -特里斯坦! -Isolde! -Tristan! -最可爱的女孩!-最珍爱的男子! -Süßeste Maid! -Trautester Mann! 内心的欢腾高高地升起! Wie sich die Herzen wogend erheben! 所有的感官激动地颤栗! Wie alle Sinne wonnig erbeben! 渴望着爱情喷薄着盛开 Sehnender Minne schwellendes Blühen 向往着爱情幸福的光景! schmachtender Liebe seliges Glühen! 我的心按捺不住那跳动着的狂喜! Jach in der Brust jauchzende Lust! -伊索尔德!-特里斯坦! -Isolde! -Tristan! 从世界逃离,你把我赢取! Welten entronnen, du mir gewonnen! -特里斯坦!-伊索尔德! -Tristan! -Isolde! 你是我唯一的执迷,最极尽的爱的狂喜! Du mir einzig bewußt, höchste Liebeslust! (布兰甘妮 BRANGÄNE) 快点,披风,王袍! Schnell, den Mantel, den Königsschmuck! 不幸的人啊!起来!听听,我们到哪了! Unsel'ge! Auf! Hört, wo wir sind! (男人们 ALLE MÄNNER) 万岁!万岁!万岁! Heil! Heil! Heil! 马克王万岁! König Marke Heil! 吾王万岁! Heil dem König! (库韦纳尔 KURWENAL) 万岁特里斯坦,幸运的英雄! Heil Tristan, glücklicher Held! (男人们 ALLE MÄNNER) 马克王万岁! Heil König Marke! (库韦纳尔 KURWENAL) 带着他尊贵的仆从,乘着一条小船 Mit reichem Hofgesinde, dort auf Nachen 马克王正在过来 naht Herr Marke 啊! 这旅途多么让他高兴啊 Hei! wie die Fahrt ihn freut 为他带来了一位新娘! daß er die Braut sich freit! (特里斯坦 TRISTAN) 谁过来了? Wer naht? (库韦纳尔 KURWENAL) 国王陛下! Der König! (特里斯坦 TRISTAN) 哪个国王? Welcher König? (男人们 ALLE MÄNNER) 万岁!马克王万岁! Heil! König Marke Heil! (伊索尔德 ISOLDE) 怎么回事,布兰甘妮? Was ist, Brangäne? 这是什么呼喊声? Welcher Ruf? (布兰甘妮 BRANGÄNE) 伊索尔德!公主!冷静一下,就这一次! Isolde! Herrin! Fassung nur heut! (伊索尔德 ISOLDE) 我在哪?我还活着? Wo bin ich? Leb ich? 啊!那是什么魔药! Ha! Welcher Trank? (布兰甘妮 BRANGÄNE) 爱情魔药 Der Liebestrank (伊索尔德 ISOLDE) 特里斯坦! Tristan! (特里斯坦 TRISTAN) 伊索尔德! Isolde! (伊索尔德 ISOLDE) 我必须活着吗? Muß ich leben? (布兰甘妮 BRANGÄNE) 帮帮这位女士! Helft der Herrin! (特里斯坦 TRISTAN) 哦,充满了危机的欢愉! O Wonne voller Tücke! 哦,充满着欺骗的幸运! O truggeweihtes Glücke! (男人们 ALLE MÄNNER) 康沃尔万岁! Kornwall Heil! 第二幕:在康沃尔马克王的城堡 Zweiter Aufzug: In der Königlichen Burg Markes in Kornwall (伊索尔德 ISOLDE) 你还能听见他们吗? Hörst du sie noch? 声音已经离我远去了 Mir schwand schon fern der Klang (布兰甘妮 BRANGÄNE) 他们还在附近 Noch sind sie nah 从这儿能听得很清楚 deutlich tönt's daher (伊索尔德 ISOLDE) 担忧与恐惧迷惑了你的双耳 Sorgende Furcht beirrt dein Ohr 欺骗了你的是那树叶的细语 Dich täuscht des Laubes säuselnd Getön' 在微风中欢笑着沙沙作响 das lachend schüttelt der Wind (布兰甘妮 BRANGÄNE) 你被你那急切的欲望欺骗了 Dich täuscht des Wunsches Ungestüm 只能听到自己的想象 zu vernehmen, was du wähnst 我能听到那号角的声响 Ich höre der Hörner Schall (伊索尔德 ISOLDE) 号角的声音怎能如此甜美 Nicht Hörnerschall tönt so hold 分明是清泉那柔和的波浪 des Quelles sanft rieselnde Welle 在那里如此欢快地荡漾 rauscht so wonnig daher 我又怎么能听见,若是号角还在作响? Wie hört' ich sie, tosten noch Hörner? 在这夜晚的宁静中 Im Schweigen der Nacht 只有泉水与我一同欢笑 nur lacht mir der Quell 他等着我的到来 Der meiner harrt 在这寂静的夜晚 in schweigender Nacht 仿佛号角仍向你长鸣 als ob Hörner noch nah dir schallten 你是想让他与我远离? willst du ihn fern mir halten? (布兰甘妮 BRANGÄNE) 那等待着你的人 Der deiner harrt 哦听听我的劝告吧! o hör mein Warnen! 密探正在黑夜中等待 des harren Späher zur Nacht 因为你被蒙蔽了双眼 Weil du erblindet 难道你就觉得整个世界都为你们盲目吗? wähnst du den Blick der Welt erblödet für euch? 当时在船的甲板上 Da dort an Schiffes Bord 从特里斯坦颤抖的手中 von Tristans bebender Hand 脸色苍白的新娘,颤颤巍巍地 die bleiche Braut, kaum ihrer mächtig 被送到马克王面前 König Marke empfing 当所有人都对她步履蹒跚而疑惑不解时 als alles verwirrt auf die Wankende sah 仁慈的国王,充满关怀地 der güt'ge König, mild besorgt 对漫长旅途给人的考验 die Mühen der langen Fahrt 和你们的辛劳,唉声叹息 die du littest, laut beklagt' 但是有一个人 ein einz'ger war's 我清楚地察觉 ich achtet' es wohl 只是盯着特里斯坦的眼睛 der nur Tristan faßt' ins Auge 带着恶意与诡计,眼神充满隐秘 mit böslicher List lauerndem Blick 尝试从他的表情里 sucht' er in seiner Miene 找到什么,以达到他的目的 zu finden, was ihm diene 我经常发现他在那里阴险地偷听 Tückisch lauschend treff ich ihn oft 暗中为你们设下陷阱 der heimlich euch umgarnt 那个梅洛特,你要当心! vor Melot seid gewarnt! (伊索尔德 ISOLDE) 你是说梅洛特先生? Meinst du Herrn Melot? 哦,你真是大错特错! O, wie du dich trügst! 他难道不是特里斯坦最忠诚的朋友? Ist er nicht Tristans treuester Freund? 如果我的爱人不能和我呆在一起 Muß mein Trauter mich meiden 他就只会在梅洛特身旁 dann weilt er bei Melot allein (布兰甘妮 BRANGÄNE) 我怀疑他的原因,竟让你反而相信他! Was mir ihn verdächtig, macht dir ihn teuer! 从特里斯坦到马克王就是梅洛特的计划 Von Tristan zu Marke ist Melots Weg 在那里他播下邪恶的种子 dort sät er üble Saat 今晚计划了这夜间狩猎的人 Die heut im Rat dies nächtliche Jagen 如此仓促而迅速地决定 so eilig schnell beschlossen 有一个远比你想象的要高级的猎物 einem edlern Wild, als dein Wähnen meint 在他们的狩猎名单上 gilt ihre Jägerslist (伊索尔德 ISOLDE) 为了朋友的需要,他才搞了这套把戏 Dem Freund zulieb erfand diese List 因为,梅洛特,这位朋友,出于同情 aus Mitleid Melot, der Freund 你难道想责备他的忠心? Nun willst du den Treuen schelten? 他对我比你更加关心 Besser als du sorgt er für mich 为了他,他冲破了你对我的百般阻挠 ihm öffnet er, was mir du sperrst 哦,免去我一再犹豫的苦恼吧! O spar mir des Zögerns Not! 那信号,布兰甘妮! Das Zeichen, Brangäne! 放出那信号! O gib das Zeichen! 熄灭那灯光最后的微明! Lösche des Lichtes letzten Schein! 让它完全沉匿,好把黑夜唤醒 Daß ganz sie sich neige, winke der Nacht 它已把寂静倾泻在 Schon goß sie ihr Schweigen 那丛林与屋宇 durch Hain und Haus 它已使我的心灵 schon füllt sie das Herz 充满了幸福的恐惧 mit wonnigem Graus 哦,快熄灭那火炬! O lösche das Licht nun aus! 熄灭那可怖的微明! Lösche den scheuchenden Schein! 让我的爱人降临! Laß meinen Liebsten ein! (布兰甘妮 BRANGÄNE) 哦,把那警示的信号燃起 O laß die warnende Zünde 让它告诉你什么是危机 laß die Gefahr sie dir zeigen! 哦,唉呀!唉!我多么可怜啊! O wehe! Wehe! Ach mir Armen! 这不祥的魔药! Des unseligen Trankes! 不忠,就那么一次,我背弃了主人的意愿! Daß ich untreu einmal nur der Herrin Willen trog! 我若是盲目服从 Gehorcht' ich taub und blind 你的结果就是死亡 dein Werk war dann der Tod 但你的耻辱,你那不光彩的痛苦 Doch deine Schmach, deine schmählichste Not 是我造成的,我这罪人得明白! mein Werk, muß ich Schuld'ge es wissen! (伊索尔德 ISOLDE) 你造成的?哦,愚蠢的女仆! Dein Werk? O tör'ge Magd! 你难道不知道爱情女神? Frau Minne kenntest du nicht? 不知道她魔法的力量? Nicht ihres Zaubers Macht? 那最具胆识的统治者? Des kühnsten Mutes Königin? 那世界秩序的掌控者? des Weltenwerdens Wälterin? 她掌握着生存与死亡 Leben und Tod sind untertan ihr 把它们编织自悲伤与狂喜 die sie webt aus Lust und Leid 将嫉妒转化为绵绵爱意 in Liebe wandelnd den Neid 死亡的结果,被我放肆地抓在手中 Des Todes Werk, nahm ich's vermessen zur Hand 爱的女神却从我的力量下夺走 Frau Minne hat es meiner Macht entwandt 死亡的命运被她作为赌注 Die Todgeweihte nahm sie in Pfand 我的结局被抓在她的手中 faßte das Werk in ihre Hand 不论她如何把它操纵 Wie sie es wendet 不论她如何让它结束 wie sie es endet 不论她为我选择何物,不论她引领我向何处 was sie mir küre, wohin mich führe 我都永远是她的从属 ihr ward ich zu eigen 现在让我展现我的臣服! num laß mich Gehorsam zeigen! (布兰甘妮 BRANGÄNE) 若是爱神阴险的魔药 Und mußte der Minne tückischer Trank 熄灭了你理性的光芒 des Sinnes Licht dir verlöschen 若是你实在无法看到 darfst du nicht sehen 我所给你的警告 wenn ich dich warne 此刻,就这一次,听听我的请求吧! nur heute hör', o hör' mein Flehen! 那亮光能预示危险 Der Gefahr leuchtendes Licht 就今天,今天! nur heute, heut'! 不要把那火炬熄灭! die Fackel dort lösche nicht! (伊索尔德 ISOLDE) 我胸腔中的余烬被她点亮 Die im Busen mir die Glut entfacht 让我的心仿佛火焰在灼烧 die mir das Herze brennen macht 如白昼般,她在我的灵魂欢笑 die mir als Tag der Seele lacht 爱情女神期待着黑夜来到 Frau Minne will, es werde Nacht 在那里,她夺目般闪耀 daß hell sie dorten leuchte 驱走你的光芒 wo sie dein Licht verscheuchte 你去那里的塔楼,留神注意情况! Zur Warte du, dort wache treu! 这亮光 Die Leuchte 即使是我的生命之光 und wär's meines Lebens Licht 我也将笑着 lachend 毫不犹豫地熄灭它! sie zu löschen zag ich nicht! (特里斯坦,伊索尔德 TRISTAN, ISOLDE) -伊索尔德!-特里斯坦! -Isolde! -Tristan! -我的爱人!我的挚爱! -Geliebte! -Geliebter! (伊索尔德,特里斯坦 ISOLDE, TRISTAN) -你属于我了吗? -Bist du mein? -我又有了你吗? -Hab ich dich wieder? -我能拥有你吗? -Darf ich dich fassen? -我能相信你吗? -Kann ich mir trauen? -终于!终于! -Endlich! Endlich! -啊我的胸膛! -An meiner Brust! -我真的感受到了你吗? -Fühl ich dich wirklich? -我真的看到了你吗? -Seh' ich dich selber? -这是你的眼睛? -Dies deine Augen? -这是你的嘴唇? -Dies dein Mund? -这里是你的手? -Hier deine Hand? -这里是你的心? -Hier dein Herz? -这是我?这是你?我紧紧抱住了你? -这是我?这是你?这不是幻觉? -Bin ich's? Bist du's? Halt ich dich fest? -Bin ich's? Bist du's? Ist es kein Trug? 这不是梦境? Ist es kein Traum? 哦,那灵魂的喜悦 O Wonne der Seele 哦,甜蜜的,最崇高的,最大胆的,最美丽的 o süße, hehrste, kühnste, schönste 最神圣的狂喜! seligste Lust! 无与伦比! Ohne Gleiche! 激情满溢! Überreiche! 充满欢喜! Überselig! -永恒的!-永恒的! -Ewig! -Ewig! 从未幻想过的,从未见识过的! Ungeahnte, nie gekannte! 无尽崇高的欢愉! Überschwenglich hoch erhabne! 欢乐的喜悦! Freudejauchzen! 幸福的狂喜! Lustentzücken! 最极尽的天堂的超脱之乐! Himmelhöchstes Weltentrücken! 属于我! Mein! -特里斯坦属于我!-伊索尔德属于我! -Tristan mein! -Isolde mein! 属于我,属于你! Mein und dein! -永远!特里斯坦属于我,伊索尔德永远属于你! -永远!伊索尔德属于我! -Ewig! Tristan mein, Isolde ewig dein! -Ewig! Isolde mein! -特里斯坦!-伊索尔德! -Tristan! -Isolde! 永远,永远的唯一! Ewig, ewig ein! (伊索尔德 ISOLDE) 多么远的距离!距离多么远啊! Wie lange fern! Wie fern so lang! (特里斯坦 TRISTAN) 多么远又这么近!这么近又多么远! Wie weit so nah! So nah wie weit! (伊索尔德 ISOLDE) 哦,爱侣之敌,是这可恶的距离! O Freundesfeindin, böse Ferne! 抓住时间那拖延的久远! Träger Zeiten zögernde Länge! (特里斯坦 TRISTAN) 哦,分离与亲密!难受的分离! O Weit' und Nähe! Hart entzweite! 甜蜜的亲密!可悲的距离! Holde Nähe! Öde Weite! (伊索尔德 ISOLDE) 你身处黑暗,而我身处光明! Im Dunkel du, im Lichte ich! (特里斯坦 TRISTAN) 光明!光明! Das Licht! Das Licht! 哦,这光明,等了多久才熄尽! O dieses Licht, wie lang verlosch es nicht! 落日西沉,白昼潜隐 Die Sonne sank, der Tag verging 但它可不轻易藏起它的敌意 doch seinen Neid erstickt' er nicht 可怖的信号由它点燃 sein scheuchend Zeichen zündet er an 并放置在爱人的门前 und steckt's an der Liebsten Türe 以阻止我来到她身边 daß nicht ich zu ihr führe (伊索尔德 ISOLDE) 但那爱人的手把那光明熄灭 Doch der Liebsten Hand löschte das Licht 女仆的担心,我却毫无胆怯 wes die Magd sich wehrte, scheut' ich mich nicht 有了爱情女神的力量与保护 in Frau Minnes Macht und Schutz 我要将轻蔑献予白昼! bot ich dem Tage Trutz! (特里斯坦 TRISTAN) 这白昼!这白昼! Dem Tage! dem Tage! 这恶毒的白昼 dem tückischen Tage 这最可憎的敌人,憎恨与哀愁! dem härtesten Feinde, Haß und Klage! 如同你熄灭这光明 Wie du das Licht 哦,我能否熄灭这微光 o könnt' ich die Leuchte 为复仇这爱情的痛楚 der Liebe Leiden zu rächen 去熄灭这狂妄的白昼! dem frechen Tage verlöschen! 有什么悲楚,有什么痛苦 Gibt's eine Not, gibt's eine Pein 不会因它的光明而复苏? die er nicht weckt mit seinem Schein? 即使身处夜晚 Selbst in der Nacht 身处那黄昏的灿烂 dämmernder Pracht 它仍在我的爱人的屋中藏匿 hegt ihn Liebchen am Haus 威胁着向我伸出双臂! streckt mir drohend ihn aus! (伊索尔德 ISOLDE) 你的爱人把它藏在自己的屋里 Hegt ihn die Liebste am eignen Haus 正如同在你那明亮而曲折的内心 im eignen Herzen hell und kraus 我的爱人曾把它植根心底 hegt' ihn trotzig einst mein Trauter 特里斯坦……他曾背叛我! Tristan ... der mich betrog! 难道不是白昼,才让他犯下大错 War's nicht der Tag, der aus ihm log 让他作为媒人来到爱尔兰 als er nach Irland werbend zog 代表马克王向我求婚 für Marke mich zu frein 向死神敬献忠诚 dem Tod die Treue zu weihn (特里斯坦 TRISTAN) 这白昼!这白昼,环绕着你 Der Tag! Der Tag, der dich umgliß 那里,她和太阳般相似 dahin, wo sie der Sonne glich 沉浸于崇高的荣耀与光明 in höchster Ehren Glanz und Licht 伊索尔德却与我远离! Isolde mir entrückt'! 她让我的眼神如此欣喜 Was mir das Auge so entzückt' 让我的心沉入大地之底 mein Herze tief zur Erde drückt 在耀眼的白昼的光芒中 in lichten Tages Schein 伊索尔德怎能属于我? wie war Isolde mein? (伊索尔德 ISOLDE) 她选择了你,难道不属于你? War sie nicht dein, die dich erkor? 邪恶的白昼用什么样的话语 Was log der böse Tag dir vor 让你命中注定的唯一 daß, die für dich beschieden 你的爱人,被你背弃? die Traute du verrietest? (特里斯坦 TRISTAN) 那环绕着你的光辉,带着壮丽的辉煌 Was dich umgliß mit hehrster Pracht 荣誉的光芒与荣耀的力量 der Ehre Glanz, des Ruhmes Macht 让我的心灵为之高悬 an sie mein Herz zu hangen 让我的灵魂为之疯狂 hielt mich der Wahn gefangen 那熠熠的辉光带着灿烂的光芒 Die mit des Schimmers hellstem Schein 在我的头顶上明亮地闪耀 mir Haupt und Scheitel licht beschien 那赠予大地荣光的白昼和太阳 der Welten-Ehren Tages-Sonne 充满空虚的欢乐,射出光芒 mit ihrer Strahlen eitler Wonne 从我的头顶穿透 durch Haupt und Scheitel drang mir ein 直抵我心灵的深处 bis in des Herzens tiefsten Schrein 在那贞洁的夜晚 Was dort in keuscher Nacht 是什么在那黑暗中隐藏 dunkel verschlossen wacht' 未曾知道,也未曾想象 was ohne Wiss' und Wahn 我只能在朦胧中思索构想 ich dämmernd dort empfahn 一副景象,我的眼睛看到 ein Bild, das meine Augen zu schaun 却相信不了 sich nicht getrauten 白昼的光芒照射其上 von des Tages Schein betroffen 它在我面前夺目地闪耀 lag mir's da schimmernd offen 什么让我觉得辉煌和高贵 Was mir so rühmlich schien und hehr 我就毫不吝惜地在大家前赞美 das rühmt ich hell vor allem Heer 在人们面前,我高声赞扬 vor allem Volke pries ich laut 世上最美丽的国王的新娘 der Erde schönste Königsbraut 羡慕被白昼在我心中唤醒 Dem Neid, den mir der Tag erweckt' 热情却吓退了我的欢欣 dem Eifer, den mein Glücke schreckt' 那嫉妒,让我的荣誉 der Mißgunst, die mir Ehren 和名声变成负担 und Ruhm begann zu schweren 我无视它们,立下坚定的决心 denen bot ich Trotz und treu beschloß 为了捍卫我的荣光与名誉 um Ehr' und Ruhm zu wahren 踏上了去爱尔兰的征旅 nach Irland ich zu fahren (伊索尔德 ISOLDE) 哦,白昼徒劳的奴仆! O eitler Tagesknecht! 被那欺骗着你的白昼所欺骗 Getäuscht von ihm, der dich getäuscht 我,爱着你,遭受了多少的折磨 wie mußt' ich liebend um dich leiden 身处那白昼虚假的光荧 den, in des Tages falschem Prangen 微光只是些虚妄的幻影 von seines Gleißens Trug befangen 尽管那炽热的爱把他包围 dort wo ihn Liebe heiß umfaßte 我却刻骨铭心地把他记恨 im tiefsten Herzen hell ich haßte 啊,在我的心灵深处 Ach, in des Herzens Grunde 那创伤带来多少的痛苦! wie schmerzte tief die Wunde! 那个曾被我悄悄藏起的人 Den dort ich heimlich barg 想起我时,又得多么心狠 wie dünkt' er mich so arg 才能在光天化日前 wenn in des Tages Scheine 不顾我忠贞的思念 der treu gehegte eine 消失在爱的眼神里 der Liebe Blicken schwand 站在我面前,成为我的仇敌! als Feind nur vor mir stand! 你以叛徒的样子在我眼前出现 Das als Verräter dich mir wies 白昼的光明只想让我逃避 dem Licht des Tages wollt' ich entfliehn 那里,我把你一起拖进黑夜 dorthin in die Nacht dich mit mir ziehn 那里,将终结我心中所有的欺骗 wo der Täuschung Ende mein Herz mir verhieß 那里,将消融谎言那欺骗的幻觉 wo des Trugs geahnter Wahn zerrinne 那里,你饮下永恒的爱情 dort dir zu trinken ew'ge Minne 和我一起,共赴死亡的圣殿 mit mir dich im Verein 我将去参加死神的庆典 wollt' ich dem Tode weihn (特里斯坦 TRISTAN) 甜蜜的死亡,在你的手中 In deiner Hand den süßen Tod 在我的察觉下,被交到我的手中 als ich ihn erkannt, den sie mir bot 我那高贵而确切的感应 als mir die Ahnung hehr und gewiß 让我明白赎罪的真正含义 zeigte, was mir die Sühne verhieß 温和而崇高的力量笼罩于 da erdämmerte mild erhabner Macht 我那暗夜支配的心灵 im Busen mir die Nacht 我的白昼,已然隐匿 mein Tag war da vollbracht (伊索尔德 ISOLDE) 可是啊,你被那错误的魔药瞒欺 Doch ach, dich täuschte der falsche Trank 现在,又一次,夜幕降临于你 daß dir von neuem die Nacht versank 你若孤身向死亡奔赴 dem einzig am Tode lag 它只会带你重返白昼! den gab er wieder dem Tag! (特里斯坦 TRISTAN) 哦,赞美这美酒! O Heil dem Tranke! 赞美这魔药! Heil seinem Saft! 赞美这魔法强大的力量! Heil seines Zaubers hehrer Kraft! 穿越死神之门,它向我袭来 Durch des Todes Tor, wo er mir floß 宽阔而广袤,它向我展开 weit und offen er mir erschloß 我曾只在梦境中会造访的奇景 darin ich sonst nur träumend gewacht 那属于夜晚的奇幻之地 das Wunderreich der Nacht 我内心深处庇护着的那幅图景 Von dem Bild in des Herzens bergendem Schrein 被它驱逐了白昼那欺骗的光荧 scheucht er des Tages täuschenden Schein 使得在暗夜中我的眼睛 daß nachtsichtig mein Auge 能够把它看得明晰 wahr es zu sehen tauge (伊索尔德 ISOLDE) 但那被放逐的白昼正寻找它的复仇 Doch es rächte sich der verscheuchte Tag 它正要利用你的罪过 mit deinen Sünden Rat's er pflag 不管暗夜向你展示了什么奇观 was dir gezeigt die dämmernde Nacht 白昼的光辉那至高无上的力量 an des Taggestirnes Königsmacht 都让你必须向它臣服 mußtest du's übergeben 孤身一人,在那荒芜的光辉下,度过一生 um einsam in öder Pracht schimmernd dort zu leben 我又如何能忍受? Wie ertrug ich's nur? 还要我如何忍受? Wie ertrag ich's noch? (特里斯坦 TRISTAN) 哦,今天让我们献身黑夜! O nun waren wir Nachtgeweihte! 这恶毒的白昼,带着备好的妒意 Der tückische Tag, der Neidbereite 也许能用它的把戏使我们分离 trennen konnt uns sein Trug 但我们不会再受骗于它的诡计! doch nicht mehr täuschen sein Lug! 它那空洞的荣耀 Seine eitle Pracht 它那炫耀的光芒 seinen prahlenden Schein 只能沦为笑柄,若曾被黑夜打开眼界 verlacht, wem die Nacht den Blick geweiht 它那摇曳的光芒中转瞬即逝的辉光 seines flackernden Lichtes flüchtige Blitze 再也无法让我们炫目 blenden uns nicht mehr 谁深情地注视那死亡的暗夜 Wer des Todes Nacht liebend erschaut 它就向谁倾诉那深处的秘密 wem sie ihr tief Geheimnis vertraut 那白昼的谎言,名声和荣耀 des Tages Lügen, Ruhm und Ehr' 权势和利益,如此神圣地闪耀 Macht und Gewinn, so schimmernd hehr 仿佛白日那空虚的尘土 wie eitler Staub der Sonnen 在它面前只会化为虚无! sind sie vor dem zersponnen! 在白昼虚无的幻境里 In des Tages eitlem Wähnen 他只留存了一个渴望 bleibt ihm ein einzig Sehnen 渴望着那圣洁的夜晚 das Sehnen hin zur heil'gen Nacht 那里,永恒的,唯一的,真正的 wo urewig, einzig wahr 爱情的幸福正对他微笑! Liebeswonne ihm lacht! (特里斯坦,伊索尔德 Tristan, Isolde) 哦,降临吧,属于爱情的长夜 O sink hernieder, Nacht der Liebe 让我忘记,我尚存一息 gib Vergessen, daß ich lebe 请把我带进你深处的心灵 nimm mich auf in deinen Schoß 请带我离开这喧嚣的尘世! löse von der Welt mich los! 最后的微光已经熄灭 Verloschen nun die letzte Leuchte 我们曾思索,我们曾想恋 was wir dachten, was uns deuchte 所有的思绪 all Gedenken 所有的回忆 all Gemahnen 神圣的暮光下灿烂的预感 heil'ger Dämm'rung hehres Ahnen 熄灭了幻象的恐惧 löscht des Wähnens Graus 救赎了这世界 welterlösend aus 太阳在我们的内心隐藏 Barg im Busen uns sich die Sonne 喜悦的星辉欢笑着闪耀 leuchten lachend Sterne der Wonne 被你的魔法轻柔地缠绕 Von deinem Zauber sanft umsponnen 在你的眼前甜蜜地融消 vor deinen Augen süß zerronnen 心心相映,双唇相依 Herz an Herz dir, Mund an Mund 我们的呼吸,连结一体 eines Atems ein'ger Bund 我的目光因喜悦而模糊不清 bricht mein Blick sich wonn'-erblindet 宇宙夺目的光辉也苍白无力 erbleicht die Welt mit ihrem Blenden 我们被白昼的欺骗所照亮 die uns der Tag trügend erhellt 对立于那欺骗的虚妄 zu täuschendem Wahn entgegengestellt 成为这世界的映像 selbst dann bin ich die Welt 交织在极乐的幸福中 Wonne-hehrstes Weben 生活在神圣的爱情中 Liebe-heiligstes Leben 永不苏醒 Niewiedererwachens 执迷于甜蜜的爱欲 wahnlos hold bewußter Wunsch (布兰甘妮 BRANGÄNE) 孤身一人 Einsam 在夜晚守望 wachend in der Nacht 爱情的梦境 wem der Traum 向你们微笑 der Liebe lacht 注意留神 hab der einen 守卫的呼号 Ruf in acht 向沉睡的眷侣预报凶兆 die den Schläfern Schlimmes ahnt 对你们的醒来焦急地盼望 bange zum Erwachen mahnt 当心啊! Habet acht! 当心啊! Habet acht! 长夜将很快成为过往 Bald entweicht die Nacht (伊索尔德 ISOLDE) 听,我的爱人! Lausch, Geliebter! (特里斯坦 TRISTAN) 让我死去! Laß mich sterben! (伊索尔德 ISOLDE) 嫉妒的守卫! Neid'sche Wache! (特里斯坦 TRISTAN) 永不苏醒! Nie erwachen! (伊索尔德 ISOLDE) 但是白昼是否一定将特里斯坦唤醒? Doch der Tag muß Tristan wecken? (特里斯坦 TRISTAN) 那让白昼在死亡前退去! Laß den Tag dem Tode weichen! (伊索尔德 ISOLDE) 白昼与死亡,带着同等的恶意 Tag und Tod, mit gleichen Streichen 是不是会危及我们的爱情? sollten unsre Lieb' erreichen? (特里斯坦 TRISTAN) 我们的爱情? Unsre Liebe? 特里斯坦的爱情? Tristans Liebe? 你的和我的,伊索尔德的爱情? Dein' und mein', Isoldes Liebe? 死亡什么样的侵袭 Welches Todes Streichen 能让它畏缩逃避? könnte je sie weichen? 若强大的死神,站在我的面前 Stünd' er vor mir, der mächt'ge Tod 威胁我的躯体和生命 wie er mir Leib und Leben bedroht 而我正愿为爱情而离它们远去 die ich so willig der Liebe lasse 它的侵袭 wie wäre seinen Streichen 又怎能接近爱情? die Liebe selbst zu erreichen? 我为它献身 Stürb ich nun ihr 而如此欣喜地死去 der so gern ich sterbe 爱情又怎么会随我一同消逝 wie könnte die Liebe mit mir sterben 这不朽的永恒又怎么会随我一同终结? die ewig lebende mit mir enden? 那,若他的爱情不会消逝 Doch, stürbe nie seine Liebe 特里斯坦又怎么会随他的爱情而离去? wie stürbe dann Tristan seiner Liebe? (伊索尔德 ISOLDE) 但是我们的爱情 Doch unsre Liebe 难道不叫做特里斯坦与伊索尔德? heißt sie nicht Tristan und Isolde? 这甜蜜的字眼 Dies süße Wörtlein “与” "und" 是什么把这爱情的盟约所维系 was es bindet, der Liebe Bund 当特里斯坦死去,死亡不会将它毁灭吗? wenn Tristan stürb, zerstört' es nicht der Tod? (特里斯坦 TRISTAN) 死亡又能做些什么,除了打扰我们 Was stürbe dem Tod, als was uns stört 去阻止特里斯坦永远爱着伊索尔德 was Tristan wehrt, Isolde immer zu lieben 永远为她而生? ewig ihr nur zu leben? (伊索尔德 ISOLDE) 但这小小的字眼,“与”,若它被摧毁 Doch dieses Wörtlein, "und", wär' es zerstört 除了伊索尔德自己的生命 wie anders als mit Isoldes eignem Leben 还有什么能被死亡一同给予特里斯坦? wär' Tristan der Tod gegeben? (特里斯坦,伊索尔德 TRISTAN, ISOLDE) 让我们一同逝去,永不分离 So starben wir, um ungetrennt 永远合一,没有止境 ewig einig ohne End' 不再苏醒 ohn' Erwachen 不再忧虑 ohn' Erbangen 无名地在爱情的臂弯沉浸 namenlos in Lieb' umfangen 献给彼此全部身心 ganz uns selbst gegeben 只为爱情而生息! der Liebe nur zu leben! 让我们一同逝去,永不分离 So stürben wir, um ungetrennt 永远合一,没有止境 ewig einig ohne End' 不再苏醒 ohn' Erwachen 不再忧虑 ohn' Erbangen 无名地在爱情的臂弯沉浸 namenlos in Lieb' umfangen 献给彼此全部身心 ganz uns selbst gegeben 只为爱情而生息! der Liebe nur zu leben! (布兰甘妮 BRANGÄNE) 小心! Habet acht! 小心! Habet acht! 长夜已尽,白昼将临 Schon weicht dem Tag die Nacht (特里斯坦 TRISTAN) 我该听从吗? Soll ich lauschen? (伊索尔德 ISOLDE) 让我死去! Laß mich sterben! (特里斯坦 TRISTAN) 我必须醒来? Muß ich wachen? (伊索尔德 ISOLDE) 永不苏醒! Nie erwachen! (特里斯坦 TRISTAN) 白昼是否仍将特里斯坦唤醒? Soll der Tag noch Tristan wecken? (伊索尔德 ISOLDE) 让白昼在死亡前退去! Laß den Tag dem Tode weichen! (特里斯坦 TRISTAN) 我们就这样抗拒白昼的威胁? Des Tages Dräuen nun trotzten wir so? (伊索尔德 ISOLDE) 去永远逃避它的诡计! Seinem Trug ewig zu fliehn! (特里斯坦 TRISTAN) 它的曙光再不让我们畏惧? Sein dämmernder Schein verscheuchte uns nie? (伊索尔德 ISOLDE) 愿我们的黑夜长存! Ewig währ uns die Nacht! (特里斯坦,伊索尔德 TRISTAN, ISOLDE) 哦,无尽的黑夜,甜蜜的黑夜! O ew'ge Nacht, süße Nacht! 圣洁而绚丽的爱之夜! Hehr erhabne Liebesnacht! 被你带来安抚 Wen du umfangen 被你送来笑意 wem du gelacht 当他醒来,怎能不感到恐惧? wie wär' ohne Bangen aus dir er je erwacht? 现在驱逐恐惧,面对甜蜜的死亡 Nun banne das Bangen, holder Tod 渴望着,期盼着,在爱情中消亡! sehnend verlangter Liebestod! 投入你的怀抱,献身于你 In deinen Armen, dir geweiht 不顾苏醒的危险,释放神圣的原力! urheilig Erwarmen, von Erwachens Not befreit! 如何把它抓起 Wie sie fassen 如何把它舍弃 wie sie lassen 这幸福的痴狂 diese Wonne 远离白日的天光 Fern der Sonne 远离白昼 fern der Tage 那别离的哀愁! Trennungsklage! -不再有虚妄 -温和的向往 -Ohne Wähnen -sanftes Sehnen -不再有恐惧 -甜蜜的渴欲 -ohne Bangen -süß Verlangen -不再有哀伤 -崇高的死亡 -ohne Wehen -hehr Vergehen -不再有萎靡 -圣洁的幻影 -ohne Schmachten -hold Umnachten 没有逃避,没有分离 ohne Meiden, ohne Scheiden 只有孤独的我们,永远厮守 traut allein, ewig heim 在那辽阔无垠的彼岸 in ungemeßnen Räumen 那极乐的梦境 übersel'ges Träumen -你是伊索尔德,特里斯坦是我 -特里斯坦是你,我是伊索尔德 -Du Isolde, Tristan ich -Tristan du, ich Isolde -不再有伊索尔德! -不再有特里斯坦! -nicht mehr Isolde! -nicht mehr Tristan! -不需命名,不再分离 -永远! -Ohne Nennen, ohne Trennen -Ewig! -重新相识,重新燃起 -无尽! -neu Erkennen, neu Entbrennen -Endlos! 无尽的永恒,唯一的执迷 endlos ewig, ein-bewußt -无尽的永恒 -永远唯一的执迷,永恒而无尽 -endlos ewig -ewig ein-bewußt, ewig endlos 温暖而炽热的心 heiß erglühter Brust 最极尽的爱的狂喜! höchste Liebeslust! -无尽的永恒 -温暖而炽热的心 -endlos ewig -heiß erglühter Brust 最极尽的爱的狂喜! höchste Liebeslust! (库韦纳尔 KURWENAL) 快逃命,特里斯坦! Rette dich, Tristan! (特里斯坦 TRISTAN) 荒芜的白昼,这是最后一次了! Der öde Tag zum letztenmal! (梅洛特 MELOT) 现在,陛下,你应该告诉我 Das sollst du, Herr, mir sagen 我是否对他正确地指控? ob ich ihn recht verklagt? 作为给你的担保 Das dir zum Pfand ich gab 我是否得以留存我的头颅? ob ich mein Haupt gewahrt? 我已向你展示他,在这眼前的一幕 Ich zeigt' ihn dir in offner Tat 你的名声和荣誉,我已经忠实地 Namen und Ehr' hab ich getreu 保护它免于这耻辱 vor Schande dir bewahrt (马克王 KÖNIG MARKE) 你真是这么做了? Tatest du's wirklich? 你真是这么想的? Wähnst du das? 看着他在这里 Sieh ihn dort 这最为忠诚的人 den treuesten aller Treuen 看看他 blick auf ihn 这最为可靠的朋友 den freundlichsten der Freunde 忠诚的他这放肆的行径 seiner Treue freister Tat 带着最敌意的背叛刺中我的内心! traf mein Herz mit feindlichstem Verrat! 若是特里斯坦都能背叛我 Trog mich Tristan 我难道应该指望 sollt' ich hoffen 他对我那忘恩负义的做法 was sein Trügen mir getroffen 需要靠梅洛特的言语 sei durch Melots Rat 向我证明? redlich mir bewahrt? (特里斯坦 TRISTAN) 白昼的幽灵!清晨的梦境! Tagsgespenster! Morgenträume! 欺骗与空虚!散去吧!退去吧! täuschend und wüst! Entschwebt! Entweicht! (马克王 KÖNIG MARKE) 这样说我? Mir dies? 特里斯坦,这样说我? Dies, Tristan, mir? 何处还有忠诚,若是特里斯坦也背叛我? Wohin nun Treue, da Tristan mich betrog? 何处还有荣誉和真挚的品行 Wohin nun Ehr' und echte Art 若是世间一切荣誉的主人 da aller Ehren Hort 特里斯坦,也失去了它们? da Tristan sie verlor? 护卫着特里斯坦的 Die Tristan sich zum Schild erkor 高贵美德又能去向何处 wohin ist Tugend nun entflohn 当它离开了我的朋友 da meinen Freund sie flieht 当特里斯坦也背叛我? da Tristan mich verriet? 为什么,这无尽的功劳 Wozu die Dienste ohne Zahl 这名誉的荣耀,这强大的力量 der Ehren Ruhm, der Größe Macht 你要把它们献给马克王 die Marken du gewannst 难道这名誉与荣耀,这强大与力量 mußt' Ehr' und Ruhm, Größ' und Macht 这无尽的功劳 mußte die Dienste ohne Zahl 必须用马克的耻辱为你付偿? dir Markes Schmach bezahlen? 你难道如此轻视他的感激 Dünkte zu wenig dich sein Dank 把你为他取得的名望与王国 daß, was du ihm erworben, Ruhm und Reich 赠予你拥有和继承? er zu Erb' und Eigen dir gab? 当膝下无子的他,妻子故去 Da kinderlos einst schwand sein Weib 他如此地爱你 so liebt' er dich 甚至再也没有考虑过再娶 daß nie aufs neu sich Marke wollt vermählen 当全天下的人们,从臣子到百姓 Da alles Volk zu Hof und Land 带着请求与恳请,簇拥向他 mit Bitt' und Dräuen in ihn drang 以请求给国家带来一位女王 die Königin dem Lande 给他自己找到一位妻子时 die Gattin sich zu kiesen 当你向你的叔父发誓 da selber du den Ohm beschworst 将忠实地履行朝廷的期许和国民的心意时 des Hofes Wunsch, des Landes Willen gütlich zu erfüllen 他不顾臣子和百姓 in Wehr wider Hof und Land 甚至不顾你自己 in Wehr selbst gegen dich 出于谨慎和好心,拒绝了你们的心意 mit List und Güte weigerte er sich 直到你,特里斯坦,威胁他 bis, Tristan, du ihm drohtest 将永远地离开这王室和土地 für immer zu meiden Hof und Land 如果他不去派遣你 würdest du selber nicht entsandt 去为国王赢得一位伴侣 dem König die Braut zu frein 他这才让你前去 da ließ er's denn so sein 这位充满奇迹的女士 Dies wundervolle Weib 被你的勇气为我赢取 das mir dein Mut gewann 谁能够直视她 wer durft' es sehen 谁能够结识她 wer es kennen 谁能够骄傲地宣布拥有她 wer mit Stolze sein es nennen 而不感到无上的幸福降临? ohne selig sich zu preisen? 她使我从不敢有接近她的意愿 Der mein Wille nie zu nahen wagte 她让我羞怯地放弃了我的欲念 der mein Wunsch ehrfurchtscheu entsagte 她如此得可爱,美丽而神圣 die so herrlich hold erhaben 我的灵魂仿佛获得了新生 mir die Seele mußte laben 这就是你不顾敌人与危难 trotz Feind und Gefahr 献给我的这位高贵的新娘 die fürstliche Braut brachtest du mir dar 如今,你给我的这一切,让我的心灵 Nun, da durch solchen Besitz mein Herz du 比往日更加在意痛苦 fühlsamer schufst als sonst dem Schmerz 那里,我最柔软,敏感和赤诚的地方 dort wo am weichsten, zart und offen 被重重地打击,再无希望 würd' ich getroffen, nie zu hoffen 使我得到治愈 daß je ich könnte gesunden 为什么,可怜的人 warum so sehrend, Unseliger 要如此狠心地伤害我? dort nun mich verwunden? 如同一把抹着致命毒药的武器 Dort mit der Waffe quälendem Gift 无情地伤害我的心智和感情 das Sinn und Hirn mir sengend versehrt 我对朋友的忠诚就此沉寂 das mir dem Freund die Treue verwehrt 我敞开的心扉充满了怀疑 mein offnes Herz erfüllt mit Verdacht 于是,我悄悄地在这夜里 daß ich nun heimlich in dunkler Nacht 来寻找我的朋友,发觉 den Freund lauschend beschleiche 他这样终结我的名誉? meiner Ehren Ende erreiche? 没有天堂能带给我救赎 Die kein Himmel erlöst 为何我要忍受这样的地狱? warum mir diese Hölle? 没有痛苦能弥补这罪行 Die kein Elend sühnt 为何我要承受如此的耻辱? warum mir diese Schmach? 这深不可测的 Den unerforschlich tief 神秘莫测的动机 geheimnisvollen Grund 又有谁能向世人解释原因? wer macht der Welt ihn kund? (特里斯坦 TRISTAN) 哦,陛下 O König 这我没有办法告诉你 das kann ich dir nicht sagen 你提出的问题 und was du frägst 你也没有办法知道答案的含义 das kannst du nie erfahren 不论特里斯坦现在要去哪里 Wohin nun Tristan scheidet 伊索尔德,你,会不会跟随他前去? willst du, Isold', ihm folgen? 特里斯坦所指的那片土地 Dem Land, das Tristan meint 太阳的光辉会消逝隐匿 der Sonne Licht nicht scheint 那是属于寒夜的黑暗领域 es ist das dunkel nächt'ge Land 我的母亲曾把我送出那里 daraus die Mutter mich entsandt 在那里,她曾遇见死神 als, den im Tode sie empfangen 在死亡中她让光明来临 im Tod sie ließ an das Licht gelangen 那里,她曾给予我生命 Was, da sie mich gebar 在她那慈爱铸成的丘陵 ihr Liebesberge war 那属于夜晚的奇幻之地 das Wunderreich der Nacht 我曾经在那里觉醒 aus der ich einst erwacht 特里斯坦现在呈现给你 das bietet dir Tristan 那里,他也即将前去 dahin geht er voran 她是否会忠贞而信任地跟随他 ob sie ihm folge treu und hold 请伊索尔德现在告诉他! das sag' ihm nun Isold'! (伊索尔德 ISOLDE) 即使在那一片异域的土地 Als für ein fremdes Land 她的恋人曾赢得了她的心 der Freund sie einstens warb 那讨厌的人 dem Unholden 伊索尔德也不得不忠诚地随他离去 treu und hold mußt' Isolde folgen 现在你要前往自己的领地 Nun führst du in dein Eigen 向我展示你继承的赠礼 dein Erbe mir zu zeigen 我又怎么会躲避那片土地 wie flöh' ich wohl das Land 那包罗世间万物的幻境? das alle Welt umspannt? 不论特里斯坦的家在哪里 Wo Tristans Haus und Heim 请让伊索尔德前去 da kehr Isolde ein 让她忠贞而信任地跟随 auf dem sie folge treu und hold 去的道路,现在 den Weg nun 请告诉伊索尔德! zeig Isold'! (梅洛特 MELOT) 叛徒!哈! Verräter! Ha! 去复仇,陛下! Zur Rache, König! 你难道能忍受这耻辱? Duldest du diese Schmach? (特里斯坦 TRISTAN) 是谁敢用他的性命与我对抗? Wer wagt sein Leben an das meine? 他曾是我的朋友 Mein Freund war der 对我无比忠诚和尊敬 er minnte mich hoch und teuer 我的荣誉和名望 um Ehr' und Ruhm 没有谁比他更为在意 mir war er besorgt wie keiner 他驱使我的内心去追名逐利 Zum Übermut trieb er mein Herz 他带领着人群,来鼓舞我 die Schar führt' er, die mich gedrängt 为增加我的名声与荣誉 Ehr' und Ruhm mir zu mehren 去帮助国王娶你为妻! dem König dich zu vermählen! 伊索尔德,你的目光 Dein Blick, Isolde 让他盲目 blendet' auch ihn 在嫉妒的驱使下,我的朋友把我出卖 aus Eifer verriet mich der Freund 给国王,那个我背叛的人! dem König, den ich verriet! 拔剑吧,梅洛特! Wehr dich, Melot! 第三幕:布列塔尼特里斯坦的城堡里 Dritter Aufzug: Tristan Burg in Bretagne (牧羊人 EIN HIRT) 库韦纳尔!嘿! Kurwenal! He! 回答我,库韦纳尔! Sag, Kurwenal! 听着,朋友! Hör doch, Freund! 他还没有醒来吗? Wacht er noch nicht? 他要是醒来 Erwachte er (库韦纳尔 KURWENAL) 那只会是 wär's doch nur 永远地离开我们 um für immer zu verscheiden 若是再不出现那位医师 erschien zuvor die Ärztin nicht 那唯一能够帮助我们的人 die einz'ge, die uns hilft 你还是什么都没有看见吗? Sahst du noch nichts? 还是没有船只出现在海面? Kein Schiff noch auf der See? (牧羊人 EIN HIRT) 那样你就会听到另一支曲调 Eine andre Weise hörtest du dann 比我所能吹出的还要欢快 so lustig, als ich sie nur kann 现在,请诚实地告诉我,老朋友 Nun sag auch ehrlich, alter Freund 我们的主人遭遇了什么? was hat's mit unserm Herrn? (库韦纳尔 KURWENAL) 别问了 Laß die Frage 你永远不会明白 du kannst's doch nie erfahren 注意仔细观察 Eifrig späh 你如果看到一只船 und siehst du ein Schiff 就吹出最欢快和明亮的调子吧! so spiele lustig und hell! (牧羊人 EIN HIRT) 大海荒芜而空寂! Öd und leer das Meer! (特里斯坦 TRISTAN) 这熟悉的曲调 Die alte Weise 它为何把我唤醒? was weckt sie mich? 我在哪里? Wo bin ich? (库韦纳尔 KURWENAL) 哈!这声音! Ha! Diese Stimme! 他的声音! Seine Stimme! 特里斯坦,主人! Tristan, Herre! 我的英雄!我的特里斯坦! Mein Held! Mein Tristan! (特里斯坦 TRISTAN) 谁在喊我? Wer ruft mich? (库韦纳尔 KURWENAL) 终于!终于! Endlich! Endlich! 生命!哦,生命! Leben, o Leben! 甜美的生命 Süßes Leben 在我的特里斯坦那儿降临! meinem Tristan neu gegeben! (特里斯坦 TRISTAN) 库韦纳尔,你? Kurwenal, du? 我去了哪里? Wo war ich? 我在哪里? Wo bin ich? (库韦纳尔 KURWENAL) 你在哪里? Wo du bist? 在和平中,安全而又自由! In Frieden, sicher und frei! 在卡雷欧,我的先生 Kareol, Herr 你难道认不出你的祖先的城堡? kennst du die Burg der Väter nicht? (特里斯坦 TRISTAN) 我的祖先的? Meiner Väter? (库韦纳尔 KURWENAL) 你只要看看周围! Sieh dich nur um! (特里斯坦 TRISTAN) 我刚刚听到的是什么? Was erklang mir? (库韦纳尔 KURWENAL) 你刚刚又一次听到了牧人的小曲 Des Hirten Weise hörtest du wieder 在山坡上他正守卫着你的羊群 am Hügel ab hütet er deine Herde (特里斯坦 TRISTAN) 我的羊群? Meine Herde? (库韦纳尔 KURWENAL) 主人,千真万确! Herr, das mein' ich! 这是你的府邸,庭院和堡垒! Dein das Haus, Hof und Burg! 这里的人民爱戴他们敬爱的主人 Das Volk, getreu dem trauten Herrn 他们尽其所能地忠诚 so gut es konnt' 帮着照看这房屋和庭院 hat's Haus und Hof gepflegt 这是我们的英雄的和遗产和产业 das einst mein Held zu Erb' und Eigen 留给了平民百姓 an Leut' und Volk verschenkt 当他离开这一切 als alles er verließ 踏上去异乡的行程 in fremde Land' zu ziehn (特里斯坦 TRISTAN) 去什么异乡? In welches Land? (库韦纳尔 KURWENAL) 嗨!去康沃尔 Hei! Nach Kornwall 带着勇气和快乐 kühn und wonnig 那是什么样的荣耀,好运和荣光 was sich da Glanzes, Glück und Ehren 特里斯坦,我的英雄,在那里赢取! Tristan, mein Held, hehr ertrotzt! (特里斯坦 TRISTAN) 我现在在康沃尔? Bin ich in Kornwall? (库韦纳尔 KURWENAL) 当然不,你在卡雷欧! Nicht doch, in Kareol! (特里斯坦 TRISTAN) 我怎么到这里的? Wie kam ich her? (库韦纳尔 KURWENAL) 问得好!你怎么来到的这里? Hei nun! Wie du kamst? 你没有骑在马背上来到 Zu Roß rittest du nicht 一只小船把你载到这里 ein Schifflein führte dich her 但从小船到这里,靠的是我的臂膀 doch zu dem Schifflein hier auf den Schultern 我背着你……它们足够宽敞 trug ich dich ... die sind breit 它们把你带到岸上 sie trugen dich dort zum Strand 现在你已回到家中,回到你的领地上 Nun bist du daheim, daheim zu Land 你真正的领土,你的故乡 im echten Land, im Heimatland 快乐地身处于你的牧场 auf eigner Weid' und Wonne 沐浴着熟悉的太阳光芒 im Schein der alten Sonne 在这里,远离死亡和创伤 darin von Tod und Wunden 你会舒畅地恢复健康 du selig sollst gesunden (特里斯坦 TRISTAN) 你是这么想吗? Dünkt dich das? 我觉得不是这样 Ich weiß es anders 但是我没有办法告诉你 doch kann ich's dir nicht sagen 我醒来的地方 Wo ich erwacht 我却没有留下 weilt' ich nicht 但,我留下的地方 doch, wo ich weilte 我也没有办法告诉你 das kann ich dir nicht sagen 我既没有看到太阳 Die Sonne sah ich nicht 也没有看到土地和人民 noch sah ich Land und Leute 但,我看到的东西 doch, was ich sah 我也没有办法告诉你 das kann ich dir nicht sagen 我去了 Ich war 我曾来自的那片土地 wo ich von je gewesen 我也注定要回到那里 wohin auf je ich geh' 那世界之夜的广阔王国 im weiten Reich der Weltennacht 那里只有一件事被我们感知 Nur ein Wissen dort uns eigen 神圣的,永恒的 göttlich ew'ges 绝对的忘却! Urvergessen! 它的幻景是怎么与我远离 Wie schwand mir seine Ahnung 渴望的追忆 Sehnsücht'ge Mahnung 难道我有呼唤你 nenn' ich dich 驱使我重新走向白昼的光明? die neu dem Licht des Tags mich zugetrieben? 我唯一记得清的 Was einzig mir geblieben 只有那温暖而炽热的爱情 ein heiß-inbrünstig Lieben 从死亡那温馨的恐怖里 aus Todeswonne-Grauen 驱赶我,去瞥见光明 jagt's mich, das Licht zu schauen 那虚伪的金灿灿的辉光 das trügend hell und golden 仍然在你,伊索尔德那儿 noch dir, Isolden 闪耀! scheint! 伊索尔德还在 Isolde noch 太阳的王国! im Reich der Sonne! 白昼的光辉中 Im Tagesschimmer 伊索尔德仍在那里! noch Isolde! 多么地向往! Welches Sehnen! 多么得恐惧! Welches Bangen! 为把她看到 Sie zu sehen 多么地渴欲! welch Verlangen! 在身后我听到巨响 Krachend hört' ich hinter mir 是死神已经关上的大门 schon des Todes Tor sich schließen 现在它又一次敞开 weit nun steht es wieder offen 是太阳的光芒 der Sonne Strahlen 强行把它打开 sprengt' es auf 睁着明亮的双眼 mit hell erschloßnen Augen 我必须从黑夜挣脱 muß ich der Nacht enttauchen 去搜寻她 sie zu suchen 去看见她 sie zu sehen 去找到她 sie zu finden 唯有如此,陨灭与消亡 in der einzig zu vergehen, zu entschwinden 才会在特里斯坦那里降临 Tristan ist vergönnt 啊,是什么在我心中升起,苍白而恐怖 Weh, nun wächst, bleich und bang 是白昼那狂暴的催促 mir des Tages wilder Drang 它的辉光刺眼而虚伪 grell und täuschend sein Gestirn 唤起了我脑海中的狂妄与虚无! weckt zu Trug und Wahn mir das Hirn! 被诅咒的白昼与你的亮光! Verfluchter Tag mit deinem Schein! 你是否要永远滋长我的煎熬? Wachst du ewig meiner Pein? 这光芒是不是要永远燃烧 Brennt sie ewig, diese Leuchte 在夜晚也要阻止我到她身旁? die selbst nachts von ihr mich scheuchte? 啊,伊索尔德,甜蜜的公主! Ach, Isolde, süße Holde! 你何时才会终究,何时,啊,何时 Wann endlich, wann, ach wann 熄灭这光明 löschest du die Zünde 以宣告我的幸福的来临? daß sie mein Glück mir künde? 这微光……何时才会熄灭? Das Licht ... wann löscht es aus? 这长夜,何时才能接近我的屋檐? Wann wird es Nacht im Haus? (库韦纳尔 KURWENAL) 我曾轻视她,出于对你的忠诚 Der einst ich trotzt', aus Treu' zu dir 现在与你一起,我必须盼望她的到来 mit dir nach ihr, nun muß ich mich sehnen 相信我的话语 Glaub' meinem Wort 你今天,在这里,就可以看到她 du sollst sie sehen hier und heut 这是我可以给你的慰藉 den Trost kann ich dir geben 如果她还活在人间 ist sie nur selbst noch am Leben (特里斯坦 TRISTAN) 依旧,那微光,没有灭熄 Noch losch das Licht nicht aus 依旧,那长夜,没有来临 noch ward's nicht Nacht im Haus 伊索尔德仍然活着,看着 Isolde lebt und wacht 呼唤着我,好让我离开这暗夜 sie rief mich aus der Nacht (库韦纳尔 KURWENAL) 只要她还活着,就让希望对你微笑! Lebt sie denn, so laß dir Hoffnung lachen! 即使你一定觉得库韦纳尔很愚笨 Muß Kurwenal dumm dir gelten 今天,你也不要再责骂他这蠢人 heut' sollst du ihn nicht schelten 你那天是如此得奄奄一息 Wie tot lagst du seit dem Tag 梅洛特,那个恶棍,把你刺伤 da Melot, der Verruchte, dir eine Wunde schlug 那邪恶的伤,该如何治疗? Die böse Wunde, wie sie heilen? 在我这个愚蠢的人看来 Mir tör'gem Manne dünkt' es da 谁曾为你治好莫罗尔德留下的创伤 wer einst dir Morolds Wunde schloß 谁就能轻而易举地治好 der heilte leicht die Plagen 梅洛特的剑留下的创伤 von Melots Wehr geschlagen 我很快发现了这位最好的医师 Die beste Ärztin bald ich fand 并且向康沃尔派遣了信使 nach Kornwall hab ich ausgesandt 一位忠诚的人正横渡大海 ein treuer Mann wohl übers Meer 把伊索尔德往这里带来 bringt dir Isolde her (特里斯坦 TRISTAN) 伊索尔德来了! Isolde kommt! 伊索尔德来了! Isolde naht! 哦,忠诚! O Treue! 高贵 Hehre 崇高的忠诚! holde Treue! 我的库韦纳尔,你这最亲爱的朋友! Mein Kurwenal, du trauter Freund! 你的忠诚没有人能够动摇 Du Treuer ohne Wanken 特里斯坦该怎么向你回报? wie soll dir Tristan danken? 在战斗和冲突中,你是我的盾牌和护卫 Mein Schild, mein Schirm in Kampf und Streit 不论狂喜还是悲伤,你都时刻在我身边 zu Lust und Leid mir stets bereit 我仇恨的人 wen ich gehaßt 你也仇恨 den haßtest du 我敬仰的人 wen ich geminnt 你也敬仰 den minntest du 那善良的马克,当我忠诚地向他效命 Dem guten Marke, dient' ich ihm hold 你对他的忠实简直堪比黄金! wie warst du ihm treuer als Gold! 当我背叛这高贵的国王成为必须 Mußt' ich verraten den edlen Herrn 你又这么愉快地弃他而去! wie betrogst du ihn da so gern! 你从不为己,一心为我 Dir nicht eigen, einzig mein 当我饱受折磨时,你也一起痛苦 mit leidest du, wenn ich leide 但是我的痛苦 nur was ich leide 你却无法感同身受! das kannst du nicht leiden! 这可怖的渴望,让我恐慌 Dies furchtbare Sehnen, das mich sehrt 这凋零的火光,把我消耗 dies schmachtende Brennen, das mich zehrt 如果我可以告诉你,如果你可以明白 wollt' ich dir's nennen, könntest du's kennen 你就不会在这里留下 nicht hier würdest du weilen 而是急忙去那瞭望塔 zur Warte müßtest du eilen 全神贯注地在那里盼望 mit allen Sinnen sehnend von hinnen 去在那里搜寻和眺望 nach dorten trachten und spähen 看他们的风帆在哪里飘扬 wo ihre Segel sich blähen 她在哪里迎着风 wo vor den Winden 寻找着我,爱的冲动把她驱使 mich zu finden, von der Liebe Drang befeuert 伊索尔德正乘船向我行驶! Isolde zu mir steuert! 它接近了!它接近了,带着无畏的匆忙! Es naht! Es naht, mit mutiger Hast! 它在挥舞,它在挥舞,那旗帜在桅杆上 Sie weht, sie weht, die Flagge am Mast 那船只!那船只! Das Schiff! Das Schiff! 它碰到了礁石! Dort streicht es am Riff! 你没有看到吗? Siehst du es nicht? 库韦纳尔,你没有看到吗? Kurwenal, siehst du es nicht? (库韦纳尔 KURWENAL) 仍旧没有船只出现! Noch ist kein Schiff zu sehn! (特里斯坦 TRISTAN) 我是否必须理解你 Muß ich dich so verstehn 这古老而庄严的旋律 du alte ernste Weise 这凄凉而哀怨的曲调? mit deiner Klage Klang? 它从夜晚的寒风中恐怖地袭来 Durch Abendwehen drang sie bang 当那个孩子曾被告知父亲的死亡 als einst dem Kind des Vaters Tod verkündet 更为可怕的是在黎明破晓 durch Morgengrauen bang und bänger 当母亲的厄运也被这个孩子知道 als der Sohn der Mutter Los vernahm 他养育了我并走向死亡 Da er mich zeugt' und starb 她死于生下我的创伤 sie sterbend mich gebar 这古老的曲调,充斥焦虑的向往 die alte Weise sehnsuchtbang 也向他们哀叹着悲伤 zu ihnen wohl auch klagend drang 它曾经问我 die einst mich frug 它现在问我 und jetzt mich frägt 什么样的命运 zu welchem Los erkoren 在我出生时就注定降临? ich damals wohl geboren? 什么样的命运? Zu welchem Los? 这古老的曲调一遍又一遍地告诉我 Die alte Weise sagt mir's wieder 去渴望 mich sehnen 去死亡! und sterben! 不!啊,不! Nein! Ach nein! 绝不该是这样! So heißt sie nicht! 渴望! Sehnen! 渴望! Sehnen! 我在死亡中渴望 Im Sterben mich zu sehnen 但绝不渴求死亡! vor Sehnsucht nicht zu sterben! 绝不死去 Die nie erstirbt 渴望着,呼唤着 sehnend nun ruft 那死亡的安逸 um Sterbens Ruh' 那身在远方的明医 sie der fernen Ärztin zu 我奄奄一息地躺在小舟上 Sterbend lag ich stumm im Kahn 伤口的毒素接近我的心脏 der Wunde Gift dem Herzen nah 那曲调充满着哀伤的渴求 Sehnsucht klagend klang die Weise 微风吹拂着风帆 den Segel blähte der Wind 前往爱尔兰少女的方向 hin zu Irlands Kind 那伤口,她曾帮我治疗 Die Wunde, die sie heilend schloß 又想用那利剑把它撕伤 riß mit dem Schwert sie wieder los 然而,那剑……被她落在地上 das Schwert dann aber ... ließ sie sinken 她递给我那剧毒的魔药 den Gifttrank gab sie mir zu trinken 我本希望能永久治愈我的创伤 wie ich da hoffte ganz zu genesen 结果降临的却是最剧烈的魔法 da ward der sehrendste Zauber erlesen 我将永不死亡 daß nie ich sollte sterben 而是被赠予永恒的煎熬! mich ew'ger Qual vererben! 这魔药!这魔药! Der Trank! Der Trank! 这可怕的魔药! Der furchtbare Trank! 它是何等愤怒地翻腾在我的心灵和大脑! Wie vom Herzen zum Hirn er wütend mir drang! 没有治愈,也没有甜蜜的死亡 Kein Heil nun kann, kein süßer Tod 能够让我从渴求的痛苦中得到解放 je mich befrein von der Sehnsucht Not 永远,永远,我不会找到安休 nirgends, ach nirgends find ich Ruh' 黑夜把我推向白昼 mich wirft die Nacht dem Tage zu 无穷无尽地把我的煎熬 um ewig an meinen Leiden 暴露在太阳眼下,给它欣赏 der Sonne Auge zu weiden 哦,这太阳炽热的光芒 O dieser Sonne sengender Strahl 它火辣辣的折磨燃烧着我的大脑! wie brennt mir das Hirn seine glühende Qual! 身处这热浪炽热的炙烤 Für diese Hitze heißes Verschmachten 啊,再也没有凉夜遮蔽的阴凉! ach, keines Schattens kühlend Umnachten! 面对这痛苦的可怕折磨 Für dieser Schmerzen schreckliche Pein 有什么药膏能给我带来解脱? welcher Balsam sollte mir Lindrung verleihn? 这可怕的魔药 Den furchtbaren Trank 它给我带来煎熬 der der Qual mich vertraut 我自己……却是我自己,把它酿造! ich selbst ... ich selbst, ich hab' ihn gebraut! 用父亲的痛苦和母亲的哀伤 Aus Vaters Not und Mutter-Weh 用这爱的眼泪,历经沧桑 aus Liebestränen eh' und je 用欢笑与哭泣,喜悦与创伤 aus Lachen und Weinen, Wonnen und Wunden 我亲手制成了这致命的毒药! hab ich des Trankes Gifte gefunden! 我酿造的毒药,现在正流向我 Den ich gebraut, der mir geflossen 我正享受地把这幸福饮啜 den Wonne schlürfend je ich genossen 诅咒你,这可怕的魔药! verflucht sei, furchtbarer Trank! 诅咒 Verflucht 那酿造你的人! wer dich gebraut! (库韦纳尔 KURWENAL) 我的主人!特里斯坦! Mein Herre! Tristan! 可怕的魔法! Schrecklicher Zauber! 哦,爱神的欺骗! O Minnetrug! 哦,爱情的敦促! O Liebeszwang! 世上最美好的虚幻 Der Welt holdester Wahn 你是做了什么啊! wie ist's um dich getan! 他现在躺在这里 Hier liegt er nun 这幸福的人 der wonnige Mann 没有人像他一样被爱与崇拜 der wie keiner geliebt und geminnt 现在看看,爱神给予了他什么感谢 Nun seht, was von ihm sie Dankes gewann 爱神总是带来什么回报! was je Minne sich gewinnt! 你死了吗? Bist du nun tot? 你还活着吗? Lebst du noch? 这诅咒带走了你吗? Hat dich der Fluch entführt? 哦,天啊!没有! O Wonne! Nein! 他还在动,他还活着! Er regt sich, er lebt! 他在缓缓地移动着他的嘴唇! Wie sanft er die Lippen rührt! (特里斯坦 TRISTAN) 那船? Das Schiff? 你还没看见吗? Siehst du's noch nicht? (库韦纳尔 KURWENAL) 船? Das Schiff? 当然,它今天就会到的 Gewiß, es naht noch heut' 它不会离得很远了 es kann nicht lang mehr säumen (特里斯坦 TRISTAN) 那上面是伊索尔德 Und drauf Isolde 她在挥手 wie sie winkt 甜甜地与我饮下赎罪之酒 wie sie hold mir Sühne trinkt 你能看见她吗? siehst du sie? 你还是看不见她吗? siehst du sie noch nicht? 她是多么快乐,高贵而温柔地 Wie sie selig, hehr und milde 走过这大海的领地? wandelt durch des Meers Gefilde? 从幸福的花野的柔软波涛上 Auf wonniger Blumen lichten Wogen 她轻轻地来到岸上 kommt sie sanft ans Land gezogen 她笑着带来安慰与甜美的休憩 Sie lächelt mir Trost und süße Ruh' 她把我领向最后的生命的补给 sie führt mir letzte Labung zu 啊 Ach 伊索尔德 Isolde 伊索尔德! Isolde! 你是多么得美丽! Wie schön bist du! 库韦纳尔,怎么,你还没有看到她吗? Und Kurwenal, wie, du sähst sie nicht? 你这愚蠢的家伙,赶快去瞭望塔! Hinauf zur Warte, du blöder Wicht! 我能看得这么清楚 Was so hell und licht ich sehe 你不要把它遗漏! daß das dir nicht entgehe! 你听不见我吗? Hörst du mich nicht? 快去瞭望塔! Zur Warte schnell! 快去啊! Eilig zur Warte! 你在那儿吗? Bist du zur Stell'? 那船?那船? Das Schiff? Das Schiff? 伊索尔德的船? Isoldens Schiff? 你一定看到它了! Du mußt es sehen! 一定看到了! Mußt es sehen! 那船?你还没看到吗? Das Schiff? Sähst du's noch nicht? (库韦纳尔 KURWENAL) 哦,幸福!欢喜! O Wonne! Freude! 哈!那船! Ha! Das Schiff! 我看到它从北方接近了 Von Norden seh' ich's nahen (特里斯坦 TRISTAN) 我难道没有料到吗? Wußt' ich's nicht? 我难道没有说过吗? Sagt' ich's nicht? 她还活着,并编织着我的生命? daß sie noch lebt, noch Leben mir webt? 伊索尔德是唯一支撑着我的人 Die mir Isolde einzig enthält 伊索尔德又怎么会离开这世界? wie wär' Isolde mir aus der Welt? (库韦纳尔 KURWENAL) 嗨哈!嗨哈!它多么勇敢地航行啊! Heiha! Heiha! Wie es mutig steuert! 那风帆被吹得多么鼓起! Wie stark der Segel sich bläht! 它如何地追踪,如何地飞行! Wie es jagt, wie es fliegt! (特里斯坦 TRISTAN) 那旗帜?那旗帜? Die Flagge? Die Flagge? (库韦纳尔 KURWENAL) 那绳子上喜气的旗帜欢快而又明亮! Der Freude Flagge am Wimpel lustig und hell! 哈嗨!欢喜! Hahei! Der Freude! (特里斯坦 TRISTAN) 在明亮的天光下,伊索尔德正在向我靠近! Hell am Tage zu mir Isolde! 伊索尔德来找我了! Isolde zu mir! 你能看到她吗? Siehst du sie selbst? (库韦纳尔 KURWENAL) 船在岩石的后方消失了 Jetzt schwand das Schiff hinter dem Fels (特里斯坦 TRISTAN) 在礁石后面? Hinter dem Riff? 危险吗? Bringt es Gefahr? 浪花在那里肆虐 Dort wütet die Brandung 船会沉没! scheitern die Schiffe! 谁在掌舵? Das Steuer, wer führt's? (库韦纳尔 KURWENAL) 是最安全的水手 Der sicherste Seemann 他会背叛我吗? Verriet' er mich? 他会不会是梅洛特的人? Wär' er Melots Genoß? (库韦纳尔 KURWENAL) 像相信我一样相信他! Trau' ihm wie mir! (特里斯坦 TRISTAN) 你也是个叛徒! Verräter auch du! 可怜的人! Unsel'ger! 你还能看见她吗? Siehst du sie wieder? (库韦纳尔 KURWENAL) 还没有 Noch nicht (特里斯坦 TRISTAN) 完了! Verloren! (库韦纳尔 KURWENAL) 嗨哈!嗨哈哈哈! Heiha! Hei ha ha ha! 过来了!过来了! Vorbei! Vorbei! 安全地过来了! Glücklich vorbei! (特里斯坦 TRISTAN) 嗨哈哈哈! Hei ha ha ha! 库韦纳尔,最忠诚的朋友! Kurwenal, treuester Freund! 我所有的财富和拥有,今天都赠给你 All mein Hab' und Gut vererb ich noch heute (库韦纳尔 KURWENAL) 他们正快速赶来 Sie nahen im Flug (特里斯坦 TRISTAN) 你终于看见他们了? Siehst du sie endlich? 你能看见伊索尔德吗? Siehst du Isolde? (库韦纳尔 KURWENAL) 她在那!她在挥手! Sie ist's! Sie winkt! (特里斯坦 TRISTAN) 哦,最圣洁的女孩! O seligstes Weib! (库韦纳尔 KURWENAL) 船到港口了! Im Hafen der Kiel! 伊索尔德,哈! Isolde, ha! 她纵身一跃,从甲板跳到了岸上 Mit einem Sprung springt sie vom Bord ans Land (特里斯坦 TRISTAN) 从瞭望塔上下来吧,懒惰的瞭望者! Herab von der Warte, müßiger Gaffer! 下来!下到海滩上来! Hinab! Hinab an den Strand! 帮帮她!帮帮我的女孩! Hilf ihr! Hilf meiner Frau! (库韦纳尔 KURWENAL) 我会把她带到这里 Sie trag' ich herauf 相信我的臂膀! trau' meinen Armen! 但你,特里斯坦,要留在你的床上! Doch du, Tristan, bleib mir treulich am Bett! (特里斯坦 TRISTAN) 哦,这太阳! O diese Sonne! 哈,这白昼! Ha, dieser Tag! 哈,这白昼喜悦而晴朗! Ha, dieser Wonne sonnigster Tag! 热血奔腾! Jagendes Blut! 身心俱奋! Jauchzender Mut! 狂喜无边 Lust ohne Maßen 欢快地飞奔! freudiges Rasen! 禁锢在我的床上让我难忍! Auf des Lagers Bann wie sie ertragen! 起来,离开这里,迎接内心的兴奋! Wohlauf und daran, wo die Herzen schlagen! 英雄特里斯坦,有着兴高采烈的力量 Tristan der Held, in jubelnder Kraft 已经带他走出了死亡! hat sich vom Tod emporgerafft! 带着滴血的伤口,我曾迎战莫罗尔德 Mit blutender Wunde bekämpft' ich einst Morolden 带着滴血的伤口,我要接近伊索尔德! mit blutender Wunde erjag' ich mir heut' Isolden! 嗨啊,我的鲜血!欢快地流淌吧! Heia, mein Blut! Lustig nun fließe! 她将永远治愈我的创伤 Die mir die Wunde ewig schließe 她像英雄般来到我身旁 sie naht wie ein Held 她来了,我的救星! sie naht mir zum Heil! 让世界消亡 Vergeh' die Welt 面对我的欢喜! meiner jauchzenden Eil'! (伊索尔德 ISOLDE) 特里斯坦!我的挚爱! Tristan! Geliebter! (特里斯坦 TRISTAN) 什么,我听到了光明? Wie, hör' ich das Licht? 那亮光,哈! Die Leuchte, ha! 那亮光熄灭了! Die Leuchte verlischt! 为了她,为了她! Zu ihr, zu ihr! (伊索尔德 ISOLDE) 特里斯坦! Tristan! 啊! Ha! (特里斯坦 TRISTAN) 伊索尔德! Isolde! (伊索尔德 ISOLDE) 啊! Ha! 是我,是我 Ich bin's, ich bin's 最甜蜜的爱人! süßester Freund! 快起来,再听一次我的呼唤! Auf, noch einmal hör' meinen Ruf! 伊索尔德呼唤着,伊索尔德来了 Isolde ruft, Isolde kam 来忠诚地和特里斯坦一起死去! mit Tristan treu zu sterben! 你不愿回答我吗? Bleibst du mir stumm? 就一小会儿,就一小会儿 Nur eine Stunde, nur eine Stunde 为我醒一醒! bleibe mir wach! 这焦急的日夜,她盼望着,渴望着 So bange Tage wachte sie sehnend 哪怕一小会儿,她能与你相见 um eine Stunde, mit dir noch zu wachen 难道伊索尔德,难道她会欺骗特里斯坦 betrügt Isolden, betrügt sie Tristan 为这唯一的,短暂的 um dieses einzige, ewig kurze 最后的世间的快乐? letzte Weltenglück? 那伤口?在哪里? Die Wunde? Wo? 让我把它治愈! Laß sie mich heilen! 让我们在黑夜分享幸福与高贵 Daß wonnig und hehr die Nacht wir teilen 而不是那创伤 nicht an der Wunde 那创伤不会让我死去 an der Wunde stirb mir nicht 让我们团聚 uns beiden vereint 熄灭生命之光! erlösche das Lebenslicht! 眼神失去光芒! Gebrochen der Blick! 心脏变得安静! Still das Herz! 没有一丝呼吸 Nicht eines Atems 有转瞬的游离! flücht'ges Wehn! 难道她如今必须站在你面前呼唤你 Muß sie nun jammernd vor dir stehn 这个为了开心地与你在一起 die sich wonnig dir zu vermählen 而勇敢地横渡大海的人? mutig kam übers Meer? 太晚了!固执的家伙! Zu spät! Trotziger Mann! 难道你要用这最严厉的刑罚惩罚我? Strafst du mich so mit härtestem Bann? 对我痛苦的罪行毫无怜悯? Ganz ohne Huld meiner Leidens-Schuld? 难道我再不能向你倾诉我的哀怨? Nicht meine Klagen darf ich dir sagen? 就一次,啊! Nur einmal, ach! 就那么一次! nur einmal noch! 特里斯坦! Tristan! 啊! Ha! 听! horch! 他醒了! Er wacht! 我的挚爱! Geliebter! (牧羊人 EIN HIRT) 库韦纳尔!听! Kurwenal! Hör'! 又来了一艘船 Ein zweites Schiff (库韦纳尔 KURWENAL) 死亡与地狱! Tod und Hölle! 各就各位! Alles zur Hand! 我认出了马克和梅洛特 Marke und Melot hab' ich erkannt 拿起武器和石头! Waffen und Steine! 帮我!去门那边! Hilf mir! Ans Tor! (舵手 DER STEUERMANN) 马克在我身后,带着他的人 Marke mir nach mit Mann und Volk 放弃反抗吧! vergebne Wehr! 我们寡不敌众 Bewältigt sind wir (库韦纳尔 KURWENAL) 回到你的岗位上帮忙! Stell dich, und hilf! 只要我还活着,就没人能进来! Solange ich lebe, lugt mir keiner herein! (布兰甘妮 BRANGÄNE) 伊索尔德!公主! Isolde! Herrin! (库韦纳尔 KURWENAL) 布兰甘妮的呼喊? Brangänes Ruf? 你在这里干什么? Was suchst du hier? (布兰甘妮 BRANGÄNE) 不要堵着门,库韦纳尔! Schließ nicht, Kurwenal! 伊索尔德在哪里? Wo ist Isolde? (库韦纳尔 KURWENAL) 你也是个叛徒? Verrätrin auch du? 诅咒你这恶人! Weh dir, Verruchte! (梅洛特 MELOT) 后退,你个蠢货! Zurück, du Tor! 不要反抗我! Stemm dich nicht dort! (库韦纳尔 KURWENAL) 嗨哈哈哈! Heiahaha! 今天,我要击倒你! Dem Tag, an dem ich dich treffe! 去死吧,无耻的叛徒! Stirb, schändlicher Wicht! (梅洛特 MELOT) 唉呀,特里斯坦! Weh mir, Tristan! (布兰甘妮 BRANGÄNE) 库韦纳尔!你疯了!听着,你在背叛你自己! Kurwenal! Wütender! Hör', du betrügst dich! (库韦纳尔 KURWENAL) 不忠的女仆! Treulose Magd! 大家过来!跟着我! Drauf! Mir nach! 击退他们! Werft sie zurück! (马克王 KÖNIG MARKE) 住手,疯子! Halte, Rasender! 你失去了理智吗? Bist du von Sinnen? (库韦纳尔 KURWENAL) 死神在这里肆虐! Hier wütet der Tod! 国王陛下,这里没有其他东西了 Nichts andres, König, ist hier zu holen 如果这就是你想要的,就过来吧! willst du ihn kiesen, so komm! (马克王 KÖNIG MARKE) 后退!你这狂人! Zurück! Wahnsinniger! (布兰甘妮 BRANGÄNE) 伊索尔德! Isolde! 主人! Herrin! 幸运与拯救! Glück und Heil! 我看到了什么!哈!你还活着?伊索尔德! Was seh' ich! Ha! Lebst du? Isolde! (马克王 KÖNIG MARKE) 哦,谎言与疯狂! O Trug und Wahn! 特里斯坦,你在哪里? Tristan, wo bist du? (库韦纳尔 KURWENAL) 他躺在…… Da liegt er ... 这里……我……躺着的地方 hier ... wo ich ... liege (马克王 KÖNIG MARKE) 特里斯坦!特里斯坦! Tristan! Tristan! 伊索尔德! Isolde! 唉呀! Weh! (库韦纳尔 KURWENAL) 特里斯坦! Tristan! 最好的朋友! Trauter! 不要责骂我 Schilt mich nicht 你最忠实的朋友 daß der Treue 要与你同去了! auch mitkommt! (马克王 KÖNIG MARKE) 都死了! Tot denn alles! 都死了啊! Alles tot! 我的英雄,我的特里斯坦! Mein Held, mein Tristan! 最忠诚的伙伴 Trautester Freund 甚至今天,你也必须要背叛你的友人? auch heute noch mußt du den Freund verraten? 今天,当他赶到这里,来见证你最高的忠诚? Heut', wo er kommt dir höchste Treue zu bewähren? 醒醒啊! Erwache! 醒醒啊! Erwache! 醒醒,我在呼唤你! Erwache meinem Jammer! 你这不忠的 Du treulos 最忠诚的朋友! treuster Freund! (布兰甘妮 BRANGÄNE) 她醒了!她还活着! Sie wacht! Sie lebt! 伊索尔德!听我说 Isolde! hör mich 听听我的忏悔! vernimm meine Sühne! 魔药的秘密,我告诉了国王 Des Trankes Geheimnis entdeckt' ich dem König 他急忙忧心忡忡地扬帆起航 mit sorgender Eil' stach er in See 来找你,来成全你 dich zu erreichen, dir zu entsagen 来把你的爱人带给你 dir zuzuführen den Freund (马克王 KÖNIG MARKE) 为什么,伊索尔德 Warum, Isolde 为什么要这么对我? warum mir das? 当这一切变得清晰 Da hell mir enthüllt 这我曾经不知道的事情 was zuvor ich nicht fassen konnt' 我是多么开心,我的朋友 wie selig, daß den Freund 终究免于可怕的恶行! ich frei von Schuld da fand! 为了让你嫁给这高贵的人 Dem holden Mann dich zu vermählen 我鼓足了风帆,来找到你 mit vollen Segeln flog ich dir nach 但这鲁莽与匆匆的霉运 Doch Unglückes Ungestüm 岂能被和平的使者截停? wie erreicht es, wer Frieden bringt? 我如今增加了死神的祭品 Die Ernte mehrt' ich dem Tod 徒增了这疯狂与不幸 der Wahn häufte die Not (布兰甘妮 BRANGÄNE) 你听不见我们吗? Hörst du uns nicht? 伊索尔德! Isolde! 亲爱的! Traute! 你听不见你忠诚的仆人吗? Vernimmst du die Treue nicht? (伊索尔德 ISOLDE) 多么轻柔而安静 Mild und leise 他绽放的笑意 wie er lächelt 他的双眼睁开,多么得甜蜜 wie das Auge hold er öffnet 朋友们,你们是否注意? seht ihr's, Freunde? 难道你们没能留意? Säh't ihr's nicht? 永恒的光明 Immer lichter 他散发着光荧 wie er leuchtet 星辰的辉光里 sternumstrahlet 他高高地升起? hoch sich hebt? 你们没有看见? Seht ihr's nicht? 他的心灵是如何得激荡着勇气 Wie das Herz ihm mutig schwillt 充实而又崇高地 voll und hehr 充斥他的胸襟? im Busen ihm quillt? 他的双唇 Wie den Lippen 温柔而欢愉 wonnig mild 轻轻吐出甜蜜的气息 süßer Atem sanft entweht 朋友! Freunde! 看啊! Seht! 你们没有察觉,没有留意? Fühlt und seht ihr's nicht? 难道只有我听见了这支旋律 Hör ich nur diese Weise 充满了奇迹,而又如此静谧 die so wundervoll und leise 哀歌着幸福欢喜 Wonne klagend 诉说着万千感情 alles sagend 和睦而温存依依 mild versöhnend 传来了他的声音 aus ihm tönend 渗入了我的心灵 in mich dringet 从内心自由飞起 auf sich schwinget 甜美的回音 hold erhallend 回荡在我的内心? um mich klinget? 愈发光明 Heller schallend 荡漾在我内心的 mich umwallend 是那浪涛般轻柔的气息? sind es Wellen sanfter Lüfte? 是那水波般幸福的芬馝? Sind es Wogen wonniger Düfte? 在我身边汹涌地翻腾 Wie sie schwellen mich umrauschen 我是否应该呼吸 soll ich atmen 我是否应该聆听? soll ich lauschen? 我是否该淹没自己,一饮而尽? Soll ich schlürfen untertauchen? 为这甜蜜的芬芳倾吐我的生命? Süß in Düften mich verhauchen? 在这滚滚的波涛里 In dem wogenden Schwall 在这悠扬的乐音里 in dem tönenden Schall 在这尘世的气息里 in des Weltatems 万物散去 wehendem All 淹没于 ertrinken 潜匿于 versinken 失迷的 unbewußt 最极尽的狂喜! höchste Lust!